Niantic also issued a statement assuring users that no information was collected nor was any information beyond what was necessary to use the app accessed. |
Niantic также выступила с заявлением, заверив пользователей, что никакая информация не была собрана и не было получено какой-либо информации сверх того, что было необходимо использовать для получения приложению доступа, необходимого для игры. |
That part of history belongs to us, the citizens of Prijedor, and we can never forget nor are we allowed to because of the civilians who were killed here. |
Эта часть истории принадлежит нам, гражданам Приедора, и мы никогда не забудем и не позволим забыть ее из-за гражданских лиц, убитых здесь». |
If light takes several years to reach us from a distant star, it is no longer on the star, nor is it on the earth. |
Если свету требуется несколько лет чтобы дойти до нас от далекой звезды, он уже не на звезде и не на земле. |
And in plots and action patterns that tell them that and how even in postmodern times, nor can be a politician. |
А на участках, и действия структур, что сказать им, что и как даже в постмодернистском раз, и не может быть политиком. |
The net migration rate does not distinguish between economic migrants, refugees, and other types of migrants nor does it distinguish between lawful migrants and unlawful migrants. |
Показатель чистой миграции не делает различия между экономическими мигрантами, беженцами, и другими категориями мигрантов и не различает легальных и нелегальных мигрантов. |
It does not put any upper limit on the number of humans that will ever exist, nor provide a date for when humanity will become extinct. |
Он также не устанавливает верхней границы на число людей, которые когда-либо будут существовать, и не устанавливает никакой даты того, когда человечество вымрет. |
Scientists working within these forests south of the Uele, however, have found no such evidence, nor heard any such reports from local communities. |
Учёные, работающие в этих лесах к югу от Уэле, однако, не нашли никаких доказательств этого и не слышали никаких сообщений об этом от местных племён. |
In contrast with her mother-in-law and husband, Caroline was known for her marital fidelity; she never made any embarrassing scenes nor did she take lovers. |
В противоположность своей свекрови и мужу, Каролина славилась супружеской верностью: она никогда не устраивала никаких неловких сцен и не имела любовников. |
It's not nearly operating on the same prescient level as, say, The Good Fight, nor quite the radical re-imagining of fairy tales as advertised. |
Он не работает почти на том же уровне, что и, скажем, «Хороший бой», и не настолько радикально переосмысливает сказки, как рекламируется. |
I gave you no permission to marry Brandon, nor would I ever. |
Я не давал тебе разрешения выходить за Брендона. И не дал бы никогда! |
The soundtrack, by Hermann Kopp, Daktari Lorenz, John Boy Walton and Peter Kowalski, is neither ironic nor campy, but rather is intended to generate genuine emotional response. |
Саундтрек Германна Коппа, Дактари Лоренца, Джона Боя Уолтона и Питера Ковальски не ироничен и не манерен, а скорее предназначен, чтобы производить подлинную эмоциональную реакцию. |
But, if the references to the imperial administration are carefully scanned, they will be seen to be extravagant neither in kind nor in number. |
Но, если присмотреться к его отзывам об имперском правительстве, они и не могли быть чем-то исключительным ни в своём роде, ни в количестве. |
In the Amstrad CPC product range the CPC664 complemented the CPC464 which was neither discontinued nor reduced in price. |
CPC664 не заменяла, а дополняла CPC464; несмотря на запуск новой модели, CPC464 продолжала продаваться и не потеряла в цене. |
Advantages of directed evolution are that it requires no prior structural knowledge of a protein, nor is it necessary to be able to predict what effect a given mutation will have. |
Преимуществом направленной эволюции является то, что она не требует предварительных знаний о структуре белка, да и не нужно, чтобы иметь возможность прогнозировать, какое влияние данная мутация будет иметь. |
I don't like it, nor do the others. |
И не только мне одному, все это не приемлют. |
I turned my gaze upon you in Jotunheim, but could neither see you nor hear you. |
Я обратил свой взор, но нигде в Ётунхейме тебя не увидел и не услышал. |
(ORCHESTRA HALTS ABRUPTLY) This is neither the time nor the place. |
Здесь не место и не время для этого. |
When the tide is neither coming in nor going out, |
Когда линия прибоя и не приближается к берегу, и не отдаляется от него. |
Here before you is neither the program called the Puppet Master... nor the woman that was called the Major. |
Перед тобой не программа, названная "Кукольник"... и не женщина, которую называли Мэйдж. |
Today's conflicts demonstrate more clearly than ever that a military solution is neither the sole nor the best option, particularly during the stabilization of a crisis - a truth President Barack Obama has also emphasised. |
Сегодняшние конфликты лучше, чем когда-либо демонстрируют, что военное решение является не единственным и не лучшим выбором, особенно в период стабилизации кризиса. Это также подчеркивает и президент Барак Обама. |
It doesn't kill the roach, nor does it sedate it. |
Яд не убивает таракана и не успокаивает его. |
It was not a main driver of behavior, nor was it a main driver of behavior change. |
Оно не являлось основной движущей силой поведения и не было основной движущей силой изменения поведения. |
They are not known to be a threat to humans, nor are they a target of fishing. |
Они не представляют опасности для человека и не являются объектом рыбного промысла. |
Mr. Volker, I neither need nor want your help, all right? |
М-р Волкер, я не нуждаюсь и не хочу вашей помощи |
To be honest... not as a president nor as a father... |
Буду честен с тобой... не как президент и не как отец... |