Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
You're neither old nor hysterical. Вы не старый и не истеричный.
No, nor am I a man. Нет, но я и не человек.
No, nor do I confirm knowing him. Нет, как и не подтверждаю, что знала.
That's because I'm neither a lady nor respectable. Это потому, что я не благородная и не леди.
She didn't say nor write anything. Она ничего не написала и не сказала.
This assumes that the organization has neither the intention nor the necessity of liquidation or of curtailing materially the scale of its operations. Это предполагает, что организация не собирается прекращать или существенно сокращать масштабы своих операций и не испытывает в этом необходимости.
The current legislation did not cover that offence, nor were there sanctions for violence against women. Действующее законодательство не относит насилие в отношении женщин к числу преступлений и не предусматривает наказания за него.
The Conference will not be able to, nor should it, cover all aspects of social and economic development. Конференция не сможет и не должна охватывать все аспекты социального и экономического развития.
Regionalism is neither incompatible with nor an alternative to internationalism as expressed through the United Nations. Регионализм не противоречит и не является альтернативой интернационализму, находящему свое выражение в Организации Объединенных Наций.
Commercial banks are neither equipped nor interested in providing small loans at a reasonable interest rate. Коммерческие банки не готовы к предоставлению небольших кредитов по умеренным процентным ставкам и не заинтересованы в этом.
Money is not almighty nor is it a means of determining the political position of a country. Деньги не всемогущи и не являются средством определения политической позиции той или иной страны.
Africa, as can be readily seen, is neither resigned nor apathetic in the face of its immense difficulties. Как можно легко увидеть, Африка не смирилась и не впала в апатию перед лицом этих колоссальных трудностей.
There was therefore neither any obligation to establish regional organizations nor any prohibition against doing so. Таким образом, создание этих организаций не является обязательным и не подлежит запрету.
The data provided were not specific with regard to civil services nor adjusted for any cost-of-living differences between the countries. Представленные данные не относились конкретно к гражданским службам и не были скорректированы с учетом разницы в стоимости жизни между странами.
Yet in many other critical armament areas, the international community has made neither initiatives nor substantive progress. Однако во многих других областях вооружений международное сообщество не предприняло никаких инициатив и не добилось существенного прогресса.
Conflicts concerning the use of the oceans are not new, nor will they cease. Конфликты, касающиеся использования морских пространств, не новы, и не следует ожидать их прекращения.
Consequently, his presence at the Tomb did not raise any suspicion or concern, nor draw any particular notice. Таким образом, его присутствие в Гробнице не вызвало какого-либо подозрения или обеспокоенности, и не явилось чем-либо особенным.
Payments for cooperative dwellings, in contrast to rents for municipal or state-owned dwellings, are neither regulated nor subsidised by the state. В отличие от квартплаты за муниципальное или государственное жилье плата за кооперативные жилища не регулируется и не субсидируется государством.
Hence, the prolongation of sanctions should be regarded as unacceptable because it neither makes them more effective nor takes into account their consequences. Таким образом, продление действия санкций должно считаться неприемлемым, поскольку не делает их более эффективными и не учитывает вызываемые ими последствия.
The Council cannot remain nor become the permanent multilateral abode solely of the rich and powerful. Совет не может оставаться и не может стать постоянным многосторонним местом пребывания для богатых и могущественных.
However, criminal proceedings were never instituted in these cases nor was anyone punished. Тем не менее в этих случаях уголовное дело так и не было возбуждено и никто не был наказан.
The crucial problems of its peoples are not and cannot be resolved with invasions nor with allegedly humanitarian military operations. Важнейшие проблемы составляющих его народов не могут и не должны решаться путем вторжений или якобы гуманитарных военных операций.
Reconciliation does not begin with elections, nor does it depend solely on initiatives at the national level. Примирение не начинается с выборов и не зависит исключительно от инициатив на национальном уровне.
We do not produce or export land-mines, nor have we used them since the Korean War. Мы не производим и не экспортируем наземные мины, равно как и не используем их со времен корейской войны.
Democracy is no longer a static concept, nor is it limited only to the internal affairs of States. Демократия больше не является статичной концепцией, равно как и не ограничивается внутренними делами государств.