Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
These groups may have neither the information they need nor the ability to act on it so as to avoid infection. Эти группы не получают необходимой информации и не принимают мер, позволяющих избежать инфицирования.
Obviously, though, it cannot do everything, nor can it decide on everything. Хотя, совершенно очевидно, он не в состоянии сделать все сразу, равно как и не может он принять решения абсолютно по всем вопросам.
Turning now to negative developments, there are still many conflicts that neither the parties concerned nor the international community have been willing or able to solve. Переходя теперь к негативным явлениям, я должен сказать, что по-прежнему имеется целый ряд конфликтов, которые не стремились и не могли решить ни заинтересованные стороны, ни международное сообщество.
Cheryl, this man didn't harm you, nor did he mean to. Шерил, этот мужчина не нанес вам никакого вреда, он даже и не думал об этом...
In its current form, the annotated outline did not expressly provide for the means of implementation nor did it spell out practical follow-up activities. В аннотированном резюме в его нынешнем виде прямо не предусматриваются средства достижения целей, равно как и не оговариваются практически осуществимые последующие мероприятия.
Belgium neither can nor wants to ignore the need to turn its attention to the South, to Africa in particular. Бельгия не может и не хочет игнорировать необходимость обратить внимание на Юг, в частности на Африку.
This is not the treaty that India envisaged in 1954 nor the one that we were mandated to negotiate. Это - не тот договор, который Индия представляла себе в 1954 году, и не договор, переговоры по которому мы были уполномочены вести.
The latest slanderous attack on China would not slow the pace of progress in China nor change the development course chosen by its people. Развернутая в последнее время клеветническая кампания против Китая не замедлит темпов прогресса в Китае и не приведет к изменению выбранного его народом курса в области развития.
Moreover, the results of such a reluctant reform could only be marginal, since the system would be neither professionalized nor made more efficient. Кроме того, результаты такой проводимой без энтузиазма реформы могут быть лишь незначительными, поскольку она не позволит перевести систему на профессиональную основу и не сделает ее более эффективной.
This option will not provide equal treatment of Member States; it will not simplify administrative matters, nor will it speed up settlement of claims. Этот вариант не обеспечит одинакового режима для всех государств-членов, не упростит административный процесс и не ускорит процедуру удовлетворения требований.
However, the text was not negotiated nor was it adopted by the Commission. Однако сам его текст не был обсужден и не был утвержден Комиссией .
Eleven per cent neither study nor work, and these are the high-risk children. Группу высокого риска составляют 11% детей, которые не учатся и не работают.
In particular, he did not provide copies, nor indicate the date or addressee of any letters to the competent authorities, claiming compensation. В частности, он не представил копии и не указал даты или адресаты любых писем с ходатайством о предоставлении компенсации, направленных компетентным властям.
These provisions have not been operationalized through subsequent legislation nor have they been reflected in the educational strategy, however. Несмотря на это, данные положения не вошли в соответствующие подзаконные акты и не отражены в стратегии в сфере образования.
The existing municipal housing management and maintenance structures are not efficient, nor are they adequate to carry out their role. Существующие структуры муниципального управления жилищным строительством и поддержания качества жилищного фонда неэффективны и не могут выполнять свою роль в полной мере.
According to the information received, the Government neither acknowledges nor denies that security abuses occur, and leaves perpetrators unpunished. Согласно полученной информации, правительство не подтверждает и не отрицает случаи злоупотреблений со стороны сотрудников службы безопасности и оставляет правонарушителей безнаказанными.
They are not summaries or syntheses of the views of the Working Group and are neither exclusive nor exhaustive. Это не резюме и не сведенные воедино мнения Рабочей группы, и эти документы не являются ни исключительными, ни исчерпывающими.
Uruguay has neither applied unilateral coercive measures nor has been the object of such measures since the re-establishment of democracy. После восстановления в стране демократического правления Уругвай не прибегал к односторонним мерам принуждения, равно как и не был объектом применения таких мер.
He was not allowed to see any of the detainees, nor was he allowed to see the cells. Ему не разрешили встретиться с кем-либо из заключенных и не предоставили возможности осмотреть камеры.
They urged the Fund to continue to keep a close eye on that since there should be neither overexpenditure nor too much underexpenditure. Они настаивали на том, чтобы Фонд продолжал внимательно следить за этим и не допускать ни перерасхода, ни слишком большого недоосвоения средств.
Not all Governments have established partnerships with non-governmental organizations, nor are all existing partnerships effective and harmonious. Не все правительства наладили партнерские отношения с неправительственными организациями, как и не все партнерские отношения эффективны и гармоничны.
Furthermore, it neither has chemical weapons manufacturing facilities nor does it possess such weapons. Следует подчеркнуть, что Сенегал не производит ядерного оружия, не имеет атомной промышленности и не импортирует связанных с этой областью материалов.
Privatization has not solved the housing stock management and operation problems, nor has it provided an impetus to new construction. Приватизация не решила проблемы управления жилым фондом и проблемы эксплуатации, равно как и не дала стимулов для нового строительства.
Kenya: According to information provided, the Government has developed neither a strategy to combat domestic violence nor a law that specifically addresses the crime. Кения: Согласно полученной информации, правительство не только не разработало стратегии борьбы с бытовым насилием, но и не приняло закона для противодействия этой преступной деятельности.
By letter dated 29 July 1998, the Government stated that the above-mentioned persons had never been arrested, nor questioned by law enforcement officials. В письме от 29 июля 1998 года правительство утверждало, что вышеупомянутые лица никогда не арестовывались и не допрашивались правоохранительными органами.