Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
Since the Economic and Social Council, as currently constituted, neither effectively oversees its subordinate institutions nor monitors implementation of its own resolutions, it too needs fundamental reform. Поскольку Экономический и Социальный Совет в его нынешнем виде не обеспечивает эффективного руководства своими вспомогательными органами и не следит за тем, как выполняются его резолюции, он также нуждается в фундаментальной реформе.
Thus, without work there is no wage nor any other right ensuing from employment, if the law does not stipulate otherwise. Таким образом, если в законодательстве не предусмотрено иное, неработающее лицо не получает заработной платы и не пользуется какими-либо иными правами, вытекающими из занятости.
Such a statement represents neither testimony by a witness nor expert testimony, and it has no bearing on the material facts at issue in the proceedings. В данном случае отсутствуют какие-либо показания свидетелей или экспертов и не прослеживается никакой связи с рассматриваемыми в ходе судебного процесса фактами, которые могли бы повлечь за собой представление каких-либо доказательств.
In most cases, it does not originate from nor conclude with the act and responsibility of the individual deemed to be a mercenary. В большинстве случаев она не является следствием инициативы или ответственности лица, которое в своем индивидуальном качестве рассматривается как наемник, но и не ограничивается этим.
The organization has not received funds from any United Nations body nor has it requested assistance from that organization. Организация не получает средств от какого-либо органа Организации Объединенных Наций и не запрашивает помощи у этой организации.
However, the Claimant did not claim for the loss of such duties, nor did it provide any evidence in support thereof. Однако заявитель не предъявляет требований в отношении потерь в результате сокращения поступлений от такой пошлины, как и не представляет в этой связи какой-либо подтверждающей документации.
Still others had no scheduled operations to these areas; nor did they provide services to customers from these areas. Ряд заявителей не осуществляли плановых операций в этих районах и не оказывали услуг клиентам из этих районов.
This, as I have assured the Council before, is not an isolated effort nor is it parallel to the regional or international efforts. Как я уже ранее заверил Совет, эта инициатива не носит изолированного характера и не повторяет другие региональные и международные инициативы.
The Special Rapporteur had neither consulted the Ugandan authorities nor explained the criteria used to select those she had interviewed and exclude other concerned parties. К тому же следует отметить, что Специальный докладчик не только не проводила консультаций с угандийскими властями, но и не указала критерии, которые использовались для отбора лиц, с которыми проводились собеседования, и для исключения других заинтересованных сторон.
Since 1998, there has been no increase in the ICCA membership nor any substantial change in the source of funding. С 1998 года состав МСХА не расширялся и не произошло никаких существенных изменений в источниках финансирования.
The Committee is also concerned that UNDCP has neither received audit reports covering the $17.9 million incurred through UNDP on nationally executed expenditure in 1996-1997 nor followed up. Комитет обеспокоен также тем, что ЮНДКП не получила ревизорских отчетов, охватывающих 17,9 млн. долл. США, израсходованных через ПРООН по линии национального исполнения проектов в 1996-1997 годах, и не приняла мер для их получения.
In such cases... to hold the author State liable for full compensation would be neither equitable nor in conformity with a proper application of the causal link criterion. В таких случаях... считать государство-правонарушитель ответственным за выплату полной компенсации было бы несправедливым и не соответствовало бы должному применению критерия причинной связи.
We should not resign ourselves to these reversals, nor should we accept living with them. Мы не должны мириться с такими явлениями и не будем терпеть их.
It was extremely disappointing that the Conference on Disarmament had neither begun negotiations on a fissile material ban nor established a committee to deal with nuclear disarmament. Крайне удручает, что Конференция по разоружению и не начала переговоров о запрещении производства расщепляющегося материала, и не учредила комитет, чтобы заняться проблемой ядерного разоружения.
Promising experiments with adult stem cells, which neither assaulted human dignity, nor transgressed medical ethics, offered an alternative to the use of cloned embryo cells. Перспективные эксперименты со взрослыми стволовыми клетками, которые и не покушаются на достоинство человека и не переходят границ медицинской этики, являются альтернативой использования клонированных зародышевых клеток.
The aspirations reflected in General Assembly resolutions 3201 and 3202 were not out-of-date, nor had they fallen into oblivion. Устремления, выраженные в резолюциях 3201 и 3202 Генеральной Ассамблеи, не устарели и не канули в прошлое.
In this context, I would like to state that Zambia has neither enacted nor applied domestic laws towards any State that have extraterritorial jurisdiction. В этой связи я хотел бы заявить о том, что Замбия не принимала и не применяла внутренние законы против какого-либо государства, имеющие экстерриториальную юрисдикцию.
The report as presented did not advance human rights in the territories, nor did it serve the cause of peace. Представленный доклад не способствует улучшению положения в области прав человека на территориях и не служит делу мира.
It cannot be based on an incomplete vision, nor seek solutions to humanitarian problems based on double standards or condone political manipulation in the field of human rights. Оно не может основываться на неполном видении, как и не может предусматривать решения гуманитарных проблем на базе двойных стандартов или попустительствовать политическим манипуляциям в области прав человека.
The Western world does not have a monopoly on values, nor does any particular religion or political philosophy. Монополия на ценности не принадлежит западному миру, как и не принадлежит она какой-то одной религии или политической философии.
However, it should not be viewed through the profit motive alone, a practice neither intended nor encouraged by the WTO. Вместе с тем, такую собственность не следует рассматривать исключительно с точки ее потенциальной доходности, и, кстати, ВТО не предлагает и не пропагандирует такой подход.
In consequence, the Togolese Government has neither promulgated nor applied laws or measures contrary to the provisions of General Assembly resolution 61/11. Соответственно правительство Того не применяло и не принимало каких-либо законов или мер, которые идут вразрез с положениями резолюции 61/11 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The international community can neither comprehend nor reconcile the failure to place conventional disarmament measures on the disarmament agenda and to address these in earnest. Международное сообщество не может понять, почему вопросы, связанные с мерами по разоружения в области обычных вооружений, не включаются в разоруженческую повестку дня, и не может согласиться с тем, что они не подвергаются серьезному рассмотрению.
In our view, the discussions at this meeting should be regarded as an exception giving rise to neither outcome documents nor follow-up actions. По нашему мнению, дискуссия на этом заседании должна рассматриваться как исключение и не должна привести ни к принятию итоговых документов, ни к каким-либо последующим мерам.
Non-governmental organizations could not be members or associate members, nor could they be included on the Board. Неправительственные организации не могут являться членами или ассоциированными членами и не могут входить в состав Совета.