Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
However, the detainees have not been informed of their legal status, nor have they had access to legal advice. Вместе с тем задержанные не уведомлены о своем правовом статусе и не имеют возможности обратиться к адвокату.
Those who would countenance such abhorrent methods must hear from a unified and resolute world that these tactics will not advance their cause, nor will it lead to the capitulation of their victims. Те, кто поощряет столь отвратительные методы, должны встретить единодушный и решительный отпор со стороны международного сообщества и уяснить, что подобная тактика не пойдет на пользу делу, за которое они борются, и не заставит капитулировать тех, против кого направлены эти акты.
An exit with a strategy is not tantamount to an easy way out, nor should it be an abdication of the Council's primary responsibility. Выход со стратегией не равносилен простому выходу и не должен означать отказа Совета от своей основной ответственности.
To date, however, that know-how is neither readily nor widely available, as the expertise required for large-scale implementation of development activity is in very short supply. Однако на сегодняшний день возможности ознакомиться с таким «ноу-хау» не всегда и не везде имеются, поскольку ощущается весьма серьезная нехватка опыта, необходимого для широкомасштабного осуществления деятельности в области развития.
They had neither obtained nor sought any information related to the security, defence or any other interest of the United States. Они не получали и не занимались сбором какой-либо информации, касающейся безопасности или обороны, либо каких-либо других интересов Соединенных Штатов.
It would neither affect the emissions from products already in use nor directly influence emissions from disposal or recovery. Оно не должно отразиться на выбросах, связанных с уже используемыми продуктами, и не окажет прямого воздействия на выбросы, связанные с удалением или утилизацией отходов.
Despite its efforts so far, the Secretariat has not yet internalized the results approach nor developed a "culture of performance". Несмотря на предпринимавшиеся им до сих пор усилия, Секретариат пока так и не внедрил подход, ориентированный на достижение конкретных результатов, и не сформировал "культуру служебной деятельности".
But to treat the child as a passive object does not recognize his/her rights nor does it contribute to an effective response to his/her behaviour. Но обращение с ребенком как с пассивным объектом означает непризнание его прав и не способствует эффективному реагированию на его поведение.
They have not been informed of any accusation against them, nor have been brought before any judicial authority. Они не были проинформированы о каких-либо обвинениях в их адрес и не представали ни перед каким-либо судебным органом.
Examples include laws recently adopted in the Republika Srpska on fiscal registers and natural gas, over which there was neither consultation nor coordination with the State or Federation authorities. В числе примеров можно сослаться на недавно принятые в Республике Сербской законы о финансовых регистрах и природном газе, по которым не проводилось консультаций и не обеспечивалось координации с властями государственного или федеративного уровней.
Many armed groups have neither developed a military doctrine nor otherwise incorporated the recognized principles of international humanitarian law in their mode of operation. 10 Многие вооруженные группы в своей деятельности не используют никакой сформулированной военной доктрины и не учитывают каким-либо иным образом признанные принципы международного гуманитарного права.
Nevertheless, we must acknowledge that the agreed commitments to international cooperation have not been fully implemented, nor have the shared targets been fully achieved. Тем не менее, мы должны признать, что согласованные обязательства в отношении международного сотрудничества выполняются неполностью, равно как и не полностью достигнуты совместные цели.
The WTO does not develop product standards, nor does it require its Members to have such standards. ВТО не разрабатывает товарных стандартов и не требует того, чтобы ее члены имели такие стандарты.
However, their work has not received the recognition due or sufficient public attention, nor have issues of their protection been addressed adequately. Однако их работа не получает должного признания и не привлекает достаточного внимания общественности, что также можно сказать о вопросах их защиты.
There must not be a constitutional void at the level of the presidency, nor two rival governments. На уровне президента не должно быть конституционного вакуума, равно как и не должно существовать двух противоборствующих правительств.
This international conference on the prevention of an arms race in outer space should, as proposed by Russia, be neither a negotiating exercise nor an academic occasion. Предлагаемая Россией представительная международная конференция по предотвращению гонки вооружений в космосе - не переговорное, но и не академическое мероприятие.
The Labour Code does not determine a fixed minimum wage, nor does it establish a specific procedure for the determination of minimum wages. Кодекс законов о труде не определяет размера минимальной заработной платы и не предусматривает какой-либо конкретной процедуры для его определения.
He states that the domestic remedy alleged by the State party to have been open to the author was neither available, effective nor sufficient. Внутренние средства защиты, которые якобы были ему доступны, на самом деле отсутствовали и не являлись ни эффективными, ни достаточными.
It had no relation to the definition of racial discrimination nor did it have anything to do with the word 'descent'. Оно никак не связано с определением расовой дискриминации, равно как и не имеет ничего общего со словом "родовое происхождение".
It did not calculate the net loss of profits, nor did it provide sufficient evidence to enable the Panel to make the calculation. Она не рассчитала чистую упущенную выгоду, как и не представила достаточных свидетельств, которые позволили бы Группе произвести такие расчеты.
Lenzing did not explain why the parts, aggregates and machinery were unable to be sold to other customers nor did it provide evidence of its attempts to sell them. Компания "Ленцинг" не объяснила, почему эти комплектующие детали, агрегаты и машины не могли быть проданы другим клиентам, и не представила каких-либо доказательств, подтверждающих, что она предпринимала попытки их перепродать.
They should be offered terms that do neither exceed nor are unrelated to the commitments of developing country and LDC members of WTO. Им следует предложить условия, не превышающие обязательств развивающихся стран и НРС, являющихся членами ВТО, и не являющиеся посторонними по отношению к таким обязательствам.
The Special Rapporteur stressed that the State, and not local associations, nor the private sector, is responsible for guaranteeing the realization of the right to education. Специальный докладчик подчеркнул, что ответственность за обеспечение осуществления права на образование несет государство, а не местные ассоциации и не частный сектор.
Such conflicts are truly hellish in character, there being no longer any respect for the most basic humanitarian principles, nor any distinction between the belligerents and innocent civilians. Такие конфликты являются поистине чудовищными по своему характеру, поскольку в ходе этих конфликтов не соблюдаются самые элементарные гуманитарные принципы и не проводится никакого различия между воюющими сторонами и ни в чем не повинными гражданскими лицами.
The procedure does not provide individuals with an opportunity to seek redress, nor does it provide an opportunity for undertaking a detailed study on any particular situation.. Данная процедура не позволяет частным лицам обращаться за правовой помощью и не предусматривает возможность проведения подробного анализа какой-либо конкретной ситуации.