Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
Racial or ethnic origin was thus an issue that neither interested nor concerned the average Cuban. По этой причине вопрос о расовом или этническом происхождении не интересует и не беспокоит среднего кубинца.
Reports about the use of child labour in the cotton harvest are neither objective nor accurate. Информация об использовании детского труда при сборе хлопка не объективна и не соответствует действительности.
They are neither accountable to, nor controlled by, State authorities employers, political parties or other voluntary associations. Они не подотчетны и не подконтрольны органам государственной власти, работодателям, политическим партиям и другим общественным объединениям.
The Commissariat for Refugees has not executed nor demanded any forced evictions from collective centers. Комиссариат по делам беженцев не осуществлял и не требовал проведения насильственного выселения из коллективных центров.
In Central and Eastern Europe, three out of four countries neither have a national strategy nor implement the CCS. В Центральной и Восточной Европе три страны из четырех не имеют национальной стратегии и не осуществляют ВКС.
6.3 The Committee notes that the State party does not challenge admissibility, nor provides information on available and effective remedies. 6.3 Комитет отмечает, что государство-участник не оспаривает приемлемость данного сообщения и не предоставляет информации о доступных и эффективных средствах правовой защиты.
Discrimination based on "caste" is neither authorized nor tolerated under the law. По закону не разрешается и не допускается никакого проявления дискриминации на основе принадлежности к какой-либо касте.
The Government has neither replied to the communication within 60 days nor asked for an extension of the deadline. Правительство не ответило на это сообщение в течение 60 дней и не обратилось с просьбой о продлении этого срока.
No matter how long naturalised citizens have held Qatari nationality, they cannot vote, nor can they stand for election. Независимо от того, как долго натурализованные граждане имеют катарское гражданство, они не вправе голосовать и не могут баллотироваться на выборах.
Dictating how the court should proceed neither helped justice nor contributed to the truth. Навязывание того, как должен действовать суд, не способствует правосудию и не служит установлению истины.
It did not reflect customary international law, nor did it change Canadian laws. Она не отражает обычное международное право, равно как и не изменяет канадские законы.
Direct budget support is neither a panacea for poverty reduction nor will it disappear in the foreseeable future. Прямая бюджетная поддержка не является панацеей в сокращении масштабов нищеты, но и не исчезнет в обозримом будущем.
Today, there are no plantations left nor is there agricultural subsistence. На сегодняшний день плантаций не осталось, как и не стало сельскохозяйственной самообеспеченности.
The proposal for the FMCT only to cover future production will neither contribute to nuclear disarmament nor address regional asymmetries. Предложение же о том, чтобы ДЗПРМ охватывал лишь будущее производство, и не будет способствовать ядерному разоружению, и не выправит региональные асимметрии.
Since then, the Kingdom of Bhutan had neither re-admitted the exiles nor reformed the citizenship law. С тех пор Королевство Бутан не допускало возвращения изгнанников и не изменяло Закон о гражданстве.
In particular, the authorities had neither allowed the Commission of Inquiry to visit the country nor replied to its various requests for information. В частности, власти не разрешают Комиссии по расследованию посетить страну и не отвечают на ее различные просьбы предоставить информацию.
The amendment did not contradict the aim of the resolution in any way, nor was it open-ended. Поправка никоим образом не противоречит цели резолюции и не допускает разных толкований.
The Panel has neither received a response to the questionnaire nor been able to make an appointment with the Ministry of Justice. Группа не получила никакого ответа на свои вопросы и не смогла добиться встречи с чиновниками министерства юстиции.
Originally, the DPRK neither needed nor planned to conduct a nuclear test. Сначала руководство КНДР не видело необходимости в проведении ядерного испытания и не планировало такого шага.
Liberia has neither engaged in nor experienced any violation of resolution 1540 (2004). Либерия, со своей стороны, не нарушала резолюцию 1540 (2004) и не сталкивалась с нарушениями этой резолюции.
None of the laws regulate the export of security or military services abroad nor contain relevant jurisdiction provisions or clauses regarding extraterritorial application. Ни один из законов не регулирует экспорт охранных или военных услуг за границу и не содержит соответствующих юрисдикционных положений или оговорок относительно экстратерриториального применения.
However, the author's son has neither applied to inspect the files, nor initiated court proceedings. Однако сын автора и не ходатайствовал об ознакомлении с досье, и не возбудил судебного разбирательства.
In that context, it was highlighted that the report had not been considered nor acted upon by the General Assembly. В этом контексте было особо отмечено, что Генеральная Ассамблея не рассматривала этот доклад и не принимала по нему решений.
However, the Human Development Report Office is neither a producer of nor a responsible party in the production of national and regional reports. Однако Управление по составлению Доклада о развитии человеческого потенциала не готовит национальных и региональных докладов и не отвечает за их содержание.
He was not provided any reasons for his detention nor charged. Ему не были объяснены причины его задержания и не было предъявлено никаких обвинений.