Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
We do not regard resources as being the cause of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, nor would addressing this problem alone solve that conflict. Мы не рассматриваем ресурсы как причину конфликта в Демократической Республике Конго и не считаем, что решение одной этой проблемы поможет урегулировать конфликт.
The United Nations should not relinquish its functions or prerogatives in the face of impositions by any country, nor should it complacently serve hegemonic interests. Организация Объединенных Наций не должна под давлением какой-либо страны отказываться от своих функций и исключительного права, как и не должна служить удовлетворению гегемонистских интересов.
Furthermore, it appeared that neither UNMIK nor the Provisional Institutions had developed strategies or taken concrete action to ensure the protection of human rights in the north of the country. Кроме того, как представляется, ни МООНК, ни временные институты не разработали стратегии и не предприняли конкретных шагов по обеспечению защиты прав человека на севере страны.
We do not want to, nor do we expect to, attribute a celebratory quality to today's meeting. Мы не хотим, да и не рассчитываем придавать сегодняшнему заседанию какое-то знаменательное свойство.
Notice, however, that such research has not created a push for deploying weapons in space, nor has it generated the feared arms race in space. Заметьте, однако, что такие исследования не дали толчка к развертыванию оружия в космосе, равно как и не генерировали устрашающей гонки вооружений в космосе.
The Group of 77 and China neither understood nor agreed that the Secretary-General's ability to carry out his duties precluded the right of all Member States to pronounce on the administration of the United Nations, including its budget. Группа 77 и Китай не понимают того, что выполнение Генеральным секретарем его обязанностей исключает право всех государств-членов высказывать свое мнение по вопросу управления Организацией Объединенных Наций, в том числе ее бюджета, и не согласны с этим.
States, like individuals, should not be above the law, nor should they regard themselves as being immune to the extent that they could commit crimes with impunity. Государства, как и частные лица, не должны стоять вне закона и не должны считать себя неуязвимыми до такой степени, что они могут безнаказанно совершать преступления.
Ms. Saiga, noting that the Chairperson of NCRFW was neither paid nor vested with legal authority, asked who, therefore, had real responsibility for implementing policies with regard to women. Г-жа Сайга, отмечая, что Председатель НКРФЖ работает на добровольных началах и не обладает юридическим полномочиями, в связи с этим спрашивает, кто несет фактическую ответственность за осуществление политики в отношении женщин.
The report does not provide any indication of the prevalence of trafficking in women and girls, nor does it provide information on any court cases against traffickers. В докладе не указаны масштабы торговли женщинами и детьми и не содержится информации о каких-либо судебных делах, возбужденных против незаконных торговцев.
Marriage to a foreign national or change of citizenship does not automatically reflect on citizenship of women i.e. she neither loses nor gets other citizenship. Брак с гражданином другой страны или изменение гражданства не ведет автоматически к изменению гражданства женщины, то есть она не теряет и не приобретает другого гражданства.
They were particularly opposed to option 3, as, in their view, this neither reflected the work undertaken in the Working Group over a number of years nor addressed their needs. Они особенно возражали против варианта З, поскольку, как было ими отмечено, он не включает в себя результаты деятельности, проводившейся Рабочей группой на протяжении ряда лет, и не отражает их потребностей.
He was thus subjected to systematic discrimination on the basis of political opinion, and to treatment in prison which is neither compatible with his inherent dignity nor aimed at his reformation and social rehabilitation. Таким образом, из-за своих политических убеждений он подвергался систематической дискриминации и обращению в тюрьме, которое несовместимо с чувством его собственного достоинства и не направлено на его исправление и социальную реабилитацию.
Contrary to what may be inferred from the notice, not all UNDP documents are found in six languages on ODS nor should they be according to the rules of procedure. Вопреки тому выводу, который можно сделать из этого указания, не все документы ПРООН имеются в СОД на шести языках, да этого и не должно быть в соответствии с правилами процедуры.
Despite the positive trends, South-South cooperation had not been commensurate with the comprehensive nature of commitments in various declarations and plans of action nor had it realized the potential of existing capabilities and capacities among developing countries. Несмотря на позитивные тенденции, сотрудничество в рамках Юг-Юг не отвечает высокому уровню задач, провозглашенных в различных декларациях и планах действий, и не смогло в полной мере реализовать весь потенциал существующих возможностей и ресурсов, которыми располагают развивающиеся страны.
5.2 Next, the author contends that the State party's reasoning concerning the courts' competence to deal with the matter at issue is neither convincing nor based on the law in force at the time. 5.2 Затем автор утверждает, что аргументы государства-участника относительно компетенции судов рассматривать его дело неубедительны и не основаны на действовавшем в тот период законодательстве.
4.4 The State party emphasizes that since the end of the 1980s the complainant has not been politically active, nor has he participated in the activities of LTTE. 4.4 Государство-участник подчеркивает, что с 80-х годов заявитель не проявлял политической активности и не принимал участия в действиях ТОТИ.
They shall not, however, have the power of decision, nor shall they interfere in the operations of the services they inspect. Однако они не обладают правом выносить решение и не должны вмешиваться в работу инспектируемых ими служб.
It is not simply the accession to conventions and protocols, nor the enacting of domestic legislation, that will show the CTC's accomplishments, but the actual effectiveness of each country in fighting terrorism. Речь идет не просто о присоединении к конвенциям и протоколам и не о принятии национального законодательства, которое покажет выполнение требований КТК, а о подлинной эффективности усилий каждой страны в деле борьбы с терроризмом.
Ms. Banks (New Zealand), speaking also on behalf of Australia and Canada, said that the draft resolution before the Committee was not a product of consensus, nor did it reflect the three delegations' strong support for reform. Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что представленный Комитету проект резолюции не является результатом консенсуса и не отражает высказываемую тремя этими делегациями решительную поддержку реформы.
The Government would not compel workers to go abroad, nor would it stop them from doing so, and it would provide them with all the necessary protection. Правительство не заставляет трудящихся выезжать для трудоустройства за границу, но и не препятствует им в этом, но в таких случаях обеспечивает им всю необходимую защиту.
The author does not argue that Australia's substantive denial of his asylum claim was arbitrary nor does he challenge the minister's denial of humanitarian relief. Автор не заявляет о том, что отклонение Австралией его заявления о предоставлении убежища было произвольным, как и не оспаривает решение министра отказать в удовлетворении его ходатайства по гуманитарным соображениям.
The President went on to say: We long for peace, but we are not willing to renounce our territory, nor will we accept any infringement of our sovereignty. Президент далее указал: «Мы стремимся к миру, однако мы не откажемся от нашей территории и не согласимся никогда с попранием нашего суверенитета.
In championing its cause, his delegation was by no means opposed to any other country, nor was it interfering in other countries' internal affairs; it merely sought justice. Высказываясь в поддержку этого вопроса, делегация оратора ни в коем случае не выступает против какой-либо другой страны и не вмешивается во внутренние дела других стран; она просто хочет добиться справедливости.
The audit found that the Department did not consistently coordinate with peacekeeping missions on requisitions issued on their behalf, nor did it involve them in procurement or contract management. Ревизия установила, что Департамент не осуществлял постоянной координации с миссиями по поддержанию мира по вопросам поданных от их имени заявок и не привлекал их к деятельности по материально-техническому снабжению или контролю за выполнением контрактов.
Thus, monitoring activities must provide strategic support to management and should not lead to excessive reporting requirements, nor should they add a layer of oversight. Таким образом, контрольная деятельность должна обеспечивать стратегическую поддержку руководителей и не должна приводить к установлению чрезмерных требований к отчетности, равно как и не должна добавлять еще одну надзорную инстанцию.