Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
Few firm conclusions can be drawn from the studies available because their findings are neither comparable nor comprehensive and do not provide reliable estimates of the net fiscal costs or benefits of immigration. Имеющиеся исследования позволяют прийти лишь к немногим определенным заключениям, поскольку их выводы не сопоставимы, не отличаются цельностью и не содержат достоверных оценок чистых бюджетных затрат или выгод в результате иммиграции.
That Act does not prejudice, nor does it affect the guarantees provided for in the International Labour Organization Convention of 1948 concerning Freedom of Association and Protection of the Right to Organize. Положения данного Закона не наносят никакого ущерба и не затрагивают гарантий, предусмотренных в Конвенции 1948 года Международной организации труда о свободе ассоциации и защите права на организацию.
Poland does not turn its back on anyone and does not look for friends afar nor for enemies next door. Польша ни к кому не поворачивается спиной и не ищет ни друзей издалека, ни врагов по соседству.
Federation authorities are not doing enough to regulate the occupation of empty houses by refugees or displaced persons from other parts of Bosnia and Herzegovina, nor are they taking sufficient steps to protect Serbs who have chosen to remain in Sarajevo from threats and occasional violent incidents. Власти Федерации делают недостаточно для регулирования занятия пустующих домов беженцами или перемещенными лицами из других частей Боснии и Герцеговины и не предпринимают достаточных шагов для защиты сербов, которые предпочли остаться в Сараево, от угроз и периодических актов насилия.
China has never deployed nuclear weapons abroad, nor has it used or threatened to use nuclear weapons against other countries. Китай никогда не размещал ядерное оружие за границей и никогда не применял и не создавал угрозу применения ядерного оружия против других стран.
UNOPS has prepared its financial statements according to United Nations system accounting standard 4 on the basis that the organization has neither the intention nor the necessity to curtail materially the scale of its operations, since it is a going concern. ЮНОПС подготовило свои финансовые ведомости в соответствии со стандартом учета 4 системы Организации Объединенных Наций, т.е. исходя из того, что организация не намерена и не видит необходимости существенно сокращать масштаб своей деятельности, поскольку она функционирует на непрерывной основе.
To be sure, this inspection was not designed to be, nor could it serve as a substitute for, the monitoring and verification activities mandated under the Security Council resolution. Разумеется, эта инспекция не замышлялась как замена деятельности по мониторингу и осуществлению проверок, которая должна осуществляться в соответствии с резолюцией Совета Безопасности, да она и не могла подменить собой такую деятельность.
The brave voters of Serbia have now made it clear, with their message of determination, that they wish to end Yugoslavia's international isolation, rebuild its broken economy and form a Government that is neither feared by, nor fears, its people. Смелые избиратели Сербии четко и со всей решимостью продемонстрировали, что они хотят положить конец международной изоляции Югославии, восстановить ее разрушенную экономику и сформировать правительство, которое не боится своего народа и не запугивает свой народ.
The mere passage of time has not diminished the strength of Argentina's claim nor has it weakened my country's conviction that the route of diplomatic negotiations will make it possible to find a solution to this prolonged dispute. Само по себе прошедшее время не снизило остроты выдвигаемых Аргентиной требований и не ослабило убежденности моей страны в том, что стезя дипломатических переговоров позволит отыскать решение этому затянувшемуся спору.
Fusas did not provide any evidence in support of its claim for this loss element nor did it explain how the claimed amount was calculated. "Фусас" не представила никаких доказательств в обоснование своей претензии в связи с данным элементом потерь и не объяснила, как рассчитывалась заявленная сумма.
The Strategy also reflects a clear European consensus that military power is to be seen as one means among others, to be used on the international scene: neither the only one nor the first. Эта стратегия также является четким отражением консенсуса европейских стран в отношении того, что военную мощь следует считать лишь одним из средств, применяемых на международной арене: однако не единственным и не первым средством.
Existing regulations do not address the generation of toxic and dangerous wastes in production processes and technologies, nor are they aimed at halting the production of these wastes. Действующие правила безразличны к тому факту, что процессы и технологии производства являются источниками образования токсичных и опасных отходов и не нацелены на его прекращение.
When hundreds of millions of fellow human beings are suffering from cold and hunger, the rich countries should not nor cannot enjoy their riches by themselves for long. Когда сотни миллионов людей страдают от голода и холода, богатые страны не могут и не должны использовать свои богатства только для себя.
At the same time, it is Indonesia's position that the implementation of resolution 1593 and actions of the Prosecutor shall neither nullify the principle of complementarity nor absolve Sudan's national court of its responsibility regarding the perpetrators. В то же время позиция Индонезии заключается в том, что осуществление резолюции 1593 и действия Прокурора ни в коей мере не подрывают принцип взаимодополняемости и не освобождают национальный суданский суд от ответственности по судебному преследованию преступников.
The Falkland Islands was not a colony, nor did the United Kingdom Government regard it as such because it recognized that the days of authoritarian colonial dominance were long past. Фолклендские острова не колония и не рассматриваются как таковая правительством Соединенного Королевства, потому что оно признает, что дни авторитарного колониального владычества давно прошли.
In the meantime, because of the exemptions, none of these companies paid taxes to the Government, nor did they train or hire a significant number of Samoans. Тем временем в результате предоставленных льгот ни одна из этих компаний не платила налоги правительству и не обучила и не приняла на работу сколь-либо значительного числа жителей Самоа.
The Board had found that the system was neither providing accurate data, nor used in the way intended, and recommended that it be kept up to date for more effective management use. Комиссия обнаружила, что система не обеспечивала точных данных и не использовалась предусмотренным образом, и рекомендовала пополнять ее последними данными для более эффективного использования в управленческих целях.
The Pakistani authorities do not seem to have effective or adequate measures in place to protect Afghan human rights defenders, nor do they investigate past attacks. По-видимому, пакистанские власти не обеспечили эффективных и надлежащих мер для защиты афганских правозащитников, равно как и не расследовали обстоятельств нападений, имевших место в прошлом.
In the view of OIOS, this approach is not a proper response to its recommendation, nor a substitute for a detailed action plan setting out specific tasks and implementation time frames. По мнению УСВН, такой подход не является адекватным ответом на его рекомендацию и не подменяет собой подробный план действий, содержащий четко указанные задачи и сроки их выполнения.
As we all know, peacekeeping is no substitute for the political processes by which parties to disputes must resolve their differences, nor can or should the international community lead national reconstruction or development efforts. Всем нам известно, что миротворчество не может подменять собой политический процесс, с помощью которого стороны в споре должны разрешать свои разногласия, как и то, что международное сообщество не может и не должно брать на себя руководящую роль в усилиях в сфере национального примирения или развития.
Not only Japan, nor just the "the five delegations" but many other delegations were not able to support various e1ements in the draft Chairperson's paper. Не только Япония и не только "пять делегаций", но и многие другие делегации не смогли поддержать различные элементы подготовленного Председателем проекта документа.
As regards alternative IV, no substantive comments or suggestions were made, nor was any support expressed for this alternative. Что касается варианта IV, то по нему не было высказано никаких существенных замечаний или предложений, равно как и не было выражено никакой поддержки этому варианту.
It seems to us unacceptable that the Provisional Institutions of Self-Government and party leaders have not investigated the responsibilities or omissions by public authorities regarding the violent acts of March, nor have they condemned the information broadcast by the media that incited this ethnic violence. Нам кажется неприемлемым тот факт, что временные органы самоуправления и партийные лидеры не расследовали роль или упущения государственных органов в связи с актами насилия в марте и не осудили деятельности средств массовой информации, которые подстрекали к этому этническому насилию.
It is neither our intention to speak in the right of reply, nor is it our understanding that time allotted for constructive debate may be used to score propaganda points. Мы как не намерены выступать в осуществление права на ответ, так и не склонны предполагать, что время, выделенное на конструктивные прения, можно использовать для сведения пропагандистских счетов.
Guinea-Bissau may still be a fragile State, but it is no longer in a war or a conflict situation, nor is there any evidence that a conflict is about to take place. Гвинея-Бисау, возможно, все еще остается нестабильным государством, однако в стране покончено с войной и устранена конфликтная ситуация и не наблюдается никаких признаков вновь назревающего конфликта.