Английский - русский
Перевод слова Nor

Перевод nor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9300)
Neither Azerbaijan nor the secretariat had made any attempt to apply the provisions of the Convention to those projects. Ни Азербайджан, ни секретариат не предприняли каких-либо попыток обеспечить применение положений Конвенции к этим проектам.
Gibbs, neither the clients nor the Realtor saw anyone going in or out of the building. Гиббс, ни клиенты, ни риэлтор не видели никого входящего или выходящего из дома.
To date, OSZhD has made no comment in writing on the Central Office's draft nor has it participated in the discussions of the Revision Committee. До сегодняшнего дня ОСЖД не направило ни письменного заключения по проекту Центрального бюро, ни своих представителей для участия в работе комиссии по пересмотру.
The Secretary-General's report affirms a principle that has been repeatedly emphasized: multidimensional efforts for international peace and security are neither the privilege, the specific function nor the exclusive jurisdiction of a single organization on the international scene. В докладе Генерального секретаря подтверждается принцип, значение которого подчеркивалось неоднократно и который состоит в том, что многосторонние усилия, направленные на обеспечение международного мира и безопасности, не являются ни привилегией или особой функцией, ни исключительной юрисдикцией какой-либо одной организации на международной арене.
KNPC owned neither the feedstocks that were processed in its three refineries, nor the refined products that were produced by them. Сама КНПК не является владельцем ни поступающего на ее три завода сырья, ни получаемых на них нефтепродуктов.
Больше примеров...
И не (примеров 4960)
Of course, the euro is no panacea, nor has it functioned perfectly over the last decade. Безусловно, евро как не является панацеей, так и не функционирует идеально за последнее десятилетие.
The question as to how a small sachet of drugs could be stored in such pocket was not assessed during the court hearing, nor was it reflected in the judgement. Вопрос о том, каким образом небольшой сверток с наркотическим веществом мог храниться в таком кармане, не был рассмотрен в ходе судебных слушаний и не нашел отражения в решении суда.
Without the inclusion of Article IV and Article VI, the Treaty would not have been adopted nor received the widespread adherence it obtained afterwards. Без включения статьи IV и статьи VI Договор не был бы принят и не обеспечил бы того широкого присоединения к нему, которое имело место впоследствии.
The truth was that a group of persons in the north of Greece spoke a Slavonic dialect, but they had never said that they did not consider themselves Greek nor had they claimed a different ethnic identify. Дело в том, что одна группа лиц на севере Греции говорит на диалекте славянского языка, но эти лица никогда не говорили, что они не считают себя греками, и не требуют для себя иную этническую принадлежность.
The author states that the trial was held behind closed doors in Cali, and that he was neither present nor represented there, being held in custody in Bogota, some 550 km away. Автор заявляет, что суд проходил в Кали за закрытыми дверями и что он не присутствовал и не был представлен там, а содержался под стражей в Боготе, на расстоянии 550 км от Кали.
Больше примеров...
Или (примеров 4860)
At the same time, such involvement should not erode the powers of the Security Council nor exclude the interests of other Member States. При этом такое участие не должно наносить ущерба полномочиям Совета или интересам других государств-членов.
There is no one cause of youth unemployment and underemployment, nor is there a single approach or strategy for addressing the challenge. Причины возникновения безработицы и неполной занятости среди молодежи весьма разнообразны, при этом отсутствует какой-либо один подход или стратегия для решения этих проблем.
If States genuinely wished to reach agreement, they should not impose negotiation packages in which some proposals or negotiation processes were held hostage to others, nor should they impose artificial deadlines on negotiations. Если государства реально хотят достичь соглашения, им следует отказаться от навязывания переговорных пакетов, в которых некоторые предложения или переговорные процессы зависят от других, при этом им также не следует устанавливать искусственные сроки в отношении переговоров.
Article 527 limited the rights set out in article 520 for incommunicado detainees (in all cases a lawyer would be assigned to the detainee but could not meet with him in private nor tell him why he had been detained or kept in custody). Статья 527 ограничивала находящемуся в режиме изоляции лицу права, перечисленные в статье 520 (в любом случае ему предоставлял адвокат, назначенный судьей, однако он не мог общаться с ним наедине и не имел права сообщить о своем задержании или нахождении под стражей).
Stickers individually affixed on the produce shall be such that, when removed, they neither leave visible traces of glue, nor lead to skin defects. Наклейки, прикрепляемые на продукт в индивидуальном порядке, должны быть такими, чтобы при их снятии на продукте не оставалось видимых следов клея или видимых нарушений поверхности продукта.
Больше примеров...
А также (примеров 794)
The outcomes of those discussions and research show that the proportion of women active in legislatures, political parties, trade unions and non-governmental organizations does not reflect their numbers in the electorate nor their role in securing national independence and reconstruction, and contribution to socio-economic development. Результаты этих обсуждений и исследований показывают, что доля женщин, активно участвующих в работе законодательных органов, политических партий, профсоюзов и неправительственных организаций, не соответствует числу избирателей-женщин и их роли в обеспечении национальной независимости и реконструкции, а также их вкладу в социально-экономическое развитие.
However, the Commission is of the view that internal auditors should not review matters such as "the adequacy in qualitative terms of evidentiary standards established by panels of Commissioners", nor on other value judgements exercised by Commissioners in a "quasi-judicial capacity". Однако Компенсационная комиссия считает, что внутренние ревизоры не должны рассматривать такие вопросы, как «адекватность с качественной точки зрения норм доказывания, установленных группами уполномоченных», а также другие связанные с оценкой решения, которые принимаются управляющими в «квазисудебном качестве».
The accused have not so far raised any objections to the use of documents in English nor made any request to the court for the translation of the documents into Russian. Вплоть до настоящего времени обвиняемые не высказывали никаких возражений против использования документов на английском языке, а также не обращались к суду с просьбой о переводе документов на русский язык.
Nor does it link mobility with training, or with career mapping and development. В нем также не отмечается связь между мобильностью и профессиональной подготовкой, а также планированием и развитием карьеры.
We don't pay salaries to pilots and staff, nor to any vice-president, president, director or governing board. Фонд не оплачивает труд пилотов и других сотрудников, а также основателям и директорскому составу.
Больше примеров...
Равно как (примеров 756)
That does not mean accepting the status quo; nor does it mean the calling into question of Georgia's territorial integrity. Это вовсе не означает признания сложившегося положения дел; равно как и не ставит под сомнение территориальную целостность Грузии.
We would like to emphasize that the Beijing Declaration and Platform for Action are not legally binding, nor is the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly. Мы хотели бы подчеркнуть, что положения Пекинской декларации и Платформы действий, равно как и решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи не носят юридически обязательного характера.
While the Commission took into account the financial impact of its decisions and/or recommendations, its decision-making process could not be driven by financial impact, nor by the financial problems faced by one or more organizations affected by those decisions. Хотя Комиссия принимает во внимание финансовые последствия своих решений и/или рекомендаций, в процессе принятия своих решений она не может руководствоваться только такими последствиями, равно как и финансовыми проблемами, с которыми сталкиваются одна или несколько организаций, затрагиваемых этими решениями.
Although the proposed Partnerships Office was set up a few years later, it did not group the GCO and UNFIP under the same umbrella, nor was a single focal point for the Organization's engagement with the private sector created. Хотя предложенное Бюро по вопросам партнерства и было учреждено спустя несколько лет после этого, БГД и ЮНФИП не были объединены в его рамках, равно как не было создано и единого центра для координации сотрудничества Организации с частным сектором.
Unless its actions are based on the widest possible support, Council decisions will not be universally respected nor be truly effective. До тех пор пока его действия не будут опираться на широчайшую, насколько это возможно, поддержку, решения Совета не будут соблюдаться всеми, равно как и не будут они действительно эффективными.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 728)
Moreover, it is submitted that the leaflets are neither periodicals nor publications intended for sale and that they could not be given any kind of serial number, index or registration number. Кроме того, отмечается, что листовки не являются ни периодическими изданиями, ни изданиями, предназначенными для продажи, и что им не может быть присвоен серийный номер, индекс или регистрационный номер.
Nor does the Centre use the Control Objectives for Information Technology set of guidelines, which, while well known, are not a formal international standard. Кроме того, Центр не использует комплекс руководящих принципов достижения целей по обеспечению контроля в области информационной технологии, которые, как известно, не являются формальными международными стандартами.
Moreover, there is no requirement that this country should be an OTIF member State/contracting party to ADR or ADN, nor that it should be a State applying UN Model Regulations or the IMDG Code. Кроме того, не предусмотрено никакого ограничения, указывающего на то, что эта страна должна быть государством - членом ОТИФ/договаривающейся стороной ДОПОГ или ВОПОГ; речь даже не идет о государстве, которое должно применять Типовые правила ООН или МКМПОГ.
They are not bound by the Prime Directive, nor would it seem that the Prime Directive would allow us to interfere with the internal affairs of this society, as much as we may disapprove of what the Ferengi are doing. И они не связаны Главной Директивой, а кроме того, Главная Директива не позволяет нам вмешиваться во внутренние дела этого общества, даже если мы не одобряем действий ференги.
nor the means to deal efficiently with this case. The Special Rapporteur was informed that the NHCR has a very limited budget, office facilities and staff and has no formal authority. Кроме того, большинство наблюдателей, с которыми встречался Специальный докладчик, считают, что у НКПЧ нет ни соответствующего мандата 5/, ни средств, чтобы эффективно заняться этим случаем 6/.
Больше примеров...
Тоже не (примеров 61)
Just as global imbalances were not built up overnight, nor will they be solved quickly. Так как глобальный дисбаланс не возник внезапно, его решение тоже не будет быстрым.
Nor did I in the beginning. Вначале я тоже не верил.
Nor could my husband. Муж тоже не смог бы.
During this time, they were not informed that they had a right to legal counsel, nor were they provided with any legal counsel. В течение всего этого времени их не проинформировали о том, что они имеют право воспользоваться услугами адвоката, и никакого адвоката им тоже не предоставили.
Nor do I intend on losing weight. Но и вес я тоже не собираюсь терять.
Больше примеров...
Nor (примеров 21)
The two largest owners of DNB are the Norwegian Ministry of Trade and Industry (34.0%) and Sparebankstiftelsen DnB NOR (10.0%). Двумя крупнейшими владельцвми DNB являются Норвежское министерство торговли и промышленности (34,0%) и Sparebankstiftelsen DnB NOR (10,0%).
Blackfin processors support a variety of external memories including SDRAM, DDR-SDRAM, NOR flash, NAND flash and SRAM. Процессоры Blackfin поддерживают множество внешних запоминающих устройств, включая SDRAM, DDR-SDRAM, NOR flash, NAND flash и SRAM.
Deep Space Nine (DS9; previously Terok Nor) is a fictional space station, the eponymous primary setting of the American science fiction television series Star Trek: Deep Space Nine which aired from 1993 to 1999. Глубокий космос 9 (англ. Deep Space Nine) (DS9; ранее Терок Нор англ. Terok Nor) - вымышленная космическая станция, основное место действия американского научно-фантастического телесериала «Звёздный путь: Глубокий космос 9», который транслировался с 1993 по 1999 годы.
More recently, Catherine Goldstein devoted part of her article, "Neither public nor private: mathematics in early modern France" to Crous. Совсем недавно Екатерина Гольдштейн (фр.)русск. посвятила Кроус часть своей статьи «Neither public nor private: mathematics in early modern France».
The two consoles' specifications differ in screen size and resolution, available memory (Kids adds 2MB NOR Flash memory), processor type, and storage. Обе консоли различались размером экрана и его разрешением, доступной памятью (в Kids было добавлено 2 Мб флеш-памяти типа NOR), типом процессора и устройством хранения информации.
Больше примеров...
Нет (примеров 1331)
In other areas, the science is not as well developed, nor are the compounding effects of various environmental, economic and social pressures sufficiently understood. В других областях наука продвинулась не так далеко, и здесь нет достаточного понимания совокупного действия различных экологических, экономических и социальных факторов.
Such an endeavour has not been attempted on any known website on this scale, nor is there in-house experience or expertise in this area. Подобная работа не проводилась ни на одном из известных ШёЬ-сайтов такого масштаба, и в этой области у Организации нет никакого собственного опыта или специальных знаний.
In view of the fact that these staffing requirements were neither accepted nor rejected and in the absence of any formal guidelines regarding staffing requirements, the present paper retains the same estimates. Поскольку никто не высказывался ни за такое штатное расписание, ни против него, а также поскольку каких-либо официальных установок насчет штатного расписания нет, настоящий документ составлен из расчета тех же показателей.
Nor was there any need for an explicit provision as to when the Charter of the United Nations should take precedence over other rules of international law, since the international tribunal hearing the case would decide that issue as a matter of law. Далее, нет никакой необходимости включать конкретное положение относительно того, в каких случаях Устав Организации Объединенных Наций будет иметь преимущественную силу по отношению к другим нормам международного права, поскольку международный судебный орган, который будет вести это дело, решит рассматривать данный вопрос как вопрос права.
So what do you do? Well, you look at a million people - no, 100 million people, 100 million box openers - and you workout, if you make the pie rate about 25 percent - that's neithertoo frustrating, nor too easy. Так что же нам делать? Ну, вы следите за миллионом игроков, нет, за сотней миллионов открывателей коробок, и замечаете, чтоесли сделать шанс нахождения пирога равным 25 процентам, то это неочень легко, но и не шибко надоедает,
Больше примеров...
Нельзя (примеров 607)
The budget provided at Canberra, of $65 million, was, I believe, neither lavish nor imprudent. Предусмотренный в Канберре бюджет в размере 65 млн. долл. США, на мой взгляд, нельзя назвать ни чрезмерным, ни безрассудным.
They could not, however, be expected to address the climate change implications of the accelerated phase-out of HCFCs, as they had neither the time nor experience nor to do so. Однако нельзя ожидать, что они будут учитывать изменение климата вследствие ускоренного поэтапного отказа от ГХФУ, поскольку они не располагают ни временем для этого, ни соответствующим опытом.
Nor can we neglect the daunting challenges of conflict prevention. Также нельзя забывать и о колоссальных проблемах, связанных с предотвращением конфликтов.
Nor is it naïve to believe that even if nuclear weapons cannot be un-invented, they can ultimately be outlawed. И не наивно полагать, что, даже если ядерное оружие нельзя вернуть в прошлое, его можно, в конечном счете, объявить вне закона.
They are not available for rental in the mission area, nor are there any similar-type vehicles available for transfer from other peace-keeping operations in the region. Их нельзя арендовать в районе действия миссии; и в других миссиях по поддержанию мира в данном регионе нет аналогичных средств, которые можно было бы передать из них.
Больше примеров...
Либо (примеров 170)
The Special Rapporteur proposed three additional elements for the concept of "indigenous", albeit in a way that suggests that these new elements are neither necessary nor sufficient to clarify a particular group. Специальный докладчик предложил три дополнительных элемента для концепции"коренных народов", но эти новые элементы, пожалуй, либо не нужны, либо не достаточны для четкого определения конкретной группы.
4.14 It should also be observed that, during the first interview, the complainant made no mention of ever having been subjected to deprivations of liberty by supporters of BNP, nor of having been subjected to torture by the police or BNP. 4.14 Следует также принять во внимание тот факт, что в ходе первого собеседования заявитель не упоминал об имевших когда-либо место случаях лишения свободы сторонниками НПБ, ни об имевших место случаях пыток со стороны полиции либо НПБ.
We deem it neither appropriate nor possible for the treaty prohibitions to apply to activities which are not verifiable, such as computer simulations, or ones which are either vaguely defined or hypothetical. Мы полагаем, что нецелесообразно и невозможно, чтобы содержащиеся в договоре запрещения распространялись на деятельность, которая не поддается проверке, например на компьютерное моделирование, или на деятельность, которая либо не имеет четкого определения, либо является гипотетической.
In this case, the father may not use the parental or family leave nor utilize the possibility guaranteed by temporary care leave to remain at home and take care of an ill child. В этом случае отец не может использовать родительский отпуск или отпуск по семейным обстоятельствам либо воспользоваться гарантированной возможностью на временный отпуск по уходу за ребенком и остаться дома, чтобы ухаживать за больным ребенком.
Mr. Mkandawire recalled that globalization was largely a human construct and consequently it could be changed, either through consensus or conflict; it was not out of control nor irreversible. Г-н Мкандавире напомнил о том, что в значительной мере концепция глобализации создана самими людьми и поэтому может быть изменена либо на основе консенсуса, либо в результате конфликта; этот процесс не является ни бесконтрольным, ни необратимым.
Больше примеров...
Но (примеров 1226)
The Assessments are neither policy recommendations nor research planning documents but provide input for both. Оценки не являются ни политическими рекомендациями, ни документами планирования исследований, но представляют собой вспомогательные материалы и для тех, и для других.
The source reports that Mr. Sameer was informally accused of being a member of Al-Qaida, but has never been charged nor presented before a judge. Согласно сообщению источника, г-на Саида неофициально обвинили в том, что он является членом "Аль-Каиды", но ему никогда не предъявляли официального обвинения и его ни разу не доставляли к судье.
But it turns out, this "new" human diagnosis was neither new, nor was it uniquely human. Но, оказывается, этот «новый» человеческий диагноз не такой уж и новый и не такой уж человеческий.
They were so non-transparent and complex that neither Wall Street nor the ratings agencies could properly assess them. Создаваемые финансовые продукты не только не облегчили управление рисками, но лишь увеличили риск.
A person signing one of these online petitions may feel good about himself, but these petitions are generally not binding nor lead to any major change. Пользователь, подписывающий такую петицию, чувствует удовлетворение, но эти петиции не обязательны к рассмотрению кем-либо, принимающем решения и, как правило, не влекут за собой каких-либо серьезных изменений.
Больше примеров...
При (примеров 938)
It is neither reasonable nor acceptable that one-fifth of the world's population of approximately 6 billion should continue to live in abject poverty. Неразумно и неприемлемо положение, при котором одна пятая населения мира, составляющего приблизительно 6 миллиардов человек, по-прежнему живет в условиях вопиющей нищеты.
It would neither create conditions that would enable men to contribute towards the upbringing of the children and the work of the joint household, nor prevent women being exploited as cheap labour on Sundays and at night-time. Действительно, это не обеспечило бы условий, при которых мужчина мог бы способствовать воспитанию детей и ведению домашнего хозяйства, и не позволило бы воспрепятствовать эксплуатации женщин в качестве дешевой рабочей силы по выходным дням и в ночное время.
The Council, which is an independent body, did not comply with the resolution, nor did it heed the OAS-EOM legal opinion that articles 108 and 109 of the electoral law clearly provide that blank ballots should be included in the count. Совет, который является независимым органом, не выполнил это постановление, равно как и не принял во внимание юридическое заключение МНВ ОАГ о том, что в статьях 108 и 109 закона о выборах четко предусматривается, что незаполненные бюллетени для голосования должны учитываться при подсчете голосов.
Nor, due to a lack of organized opposition, will public anger at Musharraf's pro-US policy destabilize his regime. Не сможет и при отсутствии организованной оппозиции общественное недовольство проамериканской политикой Мушаррафа дестабилизировать его режим.
Nor is there any indication that the author's attorney acted negligently in the conduct of the defence. Нет также никаких указаний на то, что адвокат автора при ведении защиты действовала небрежно.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 83)
Nor is he entitled to benefit from the ensuing legal effects. Равным образом он не вправе рассчитывать на юридические последствия, вытекающие из этого статуса .
Nor could it be concluded from the report that universal jurisdiction was being selectively exercised by States. Равным образом на основании доклада нельзя сделать вывод о том, что универсальная юрисдикция осуществляется государствами выборочно.
Nor is acceptance of such a formulation necessary in order to identify or combat racial discrimination. Равным образом принятие такой формулировки представляется излишним для целей выявления или пресечения расовой дискриминации.
It has submitted neither its periodic report nor the additional information requested concerning the situation in Bougainville. Равным образом она не представила ни свой периодический доклад, ни дополнительно запрошенную информацию относительно положения в Бугенвилле.
Nor can it overlook that factual situation - or the practical possibilities and impossibilities to which it gives rise - when deciding on the legal requirements for the future conduct of the Parties. Равным образом он не может не принимать во внимание эту фактическую ситуацию - или фактические возможности и невозможности, которые она обусловливает - при вынесении решения о юридических требованиях в отношении будущего поведения Сторон.
Больше примеров...
Нор (примеров 47)
My aide, a man named Elim, tracked them to a Cardassian shuttle bound for Terok Nor. Мой помощник, человек по имени Илем, обнаружил, что их след вел на кардассианский шаттл, направлявшийся к Терон Нор.
You see, Captain, taking Terok Nor was one thing. Понимаете, капитан, взять Терок Нор - это одно;
After all, he wouldn't have to retake Terok Nor if you hadn't lost it in the first place. В конечном итоге ему бы не пришлось возвращать Терок Нор, если бы ты ее не потеряла.
Shortly after the Cardassians withdrew from Bajor, a Federation presence was established aboard Terok Nor, renamed Deep Space Nine, to assist the Bajoran Provisional Government in rebuilding Bajor. Вскоре после того, как кардассианцы покинули Баджор, на борту космической станции «Терок Нор», переименованной в «Глубокий космос 9», было создано представительство Федерации для оказания помощи Временному правительству Баджора в восстановлении планеты.
This is not normal with all that, nor - Это не в порядке вещей вот это вот все не нор...
Больше примеров...