Английский - русский
Перевод слова Nor

Перевод nor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9300)
I have no time nor desire. У меня нет ни времени, ни желания.
Neither a right to water nor a right to sanitation has been agreed upon in any United Nations human rights treaty, nor is there evidence that they exist in customary international law. Ни право на воду, ни право на санитарию не были согласованы в каком-либо договоре Организации Объединенных Наций по правам человека, и в обычном международном праве также нет никаких доказательств их существования.
To be neither long nor short is the same as to be flat or square. Не иметь ни «длинной», ни «короткой» позиции означает то же самое, что иметь нулевую или сбалансированную позицию.
France indicated, without further explanation, that it did not use direct nor indirect enforcement methods, although it indicated its ability to confiscate proceeds of crime at the request of another State party. Франция, без каких-либо дополнительных разъяснений, указала, что она не использует ни прямой, ни косвенный методы, хотя и сообщила о своей способности конфисковать доходы от преступлений по просьбе другого государства-участника.
Neither Working Groups of the Conference, until 1983, nor its Ad Hoc Committees, between 1984 and 1994, made much progress in evolving credible and effective assurances. Ни рабочие группы Конференции до 1983 года, ни ее специальные комитеты в 1984 - 1994 годах не добились большого прогресса в становлении убедительных и эффективных гарантий.
Больше примеров...
И не (примеров 4960)
Many speakers emphasized that terrorism had no religion, race, creed or nationality, nor was it confined to a particular culture or geographical region. Многие из выступавших подчеркивали, что терроризм не имеет религии, расы, вероисповедания или национальности и не ограничивается отдельной культурой или географическим регионом.
The process has not been an easy one, nor was it as fast as some would have desired. Этот процесс вовсе не является простым, равно как и не настолько стремительным, как некоторым хотелось бы.
Furthermore, in practical terms, it might be difficult to implement the automatic stay in the case of an arbitration that took place neither in the enacting State nor in the State where the main proceeding was conducted. Кроме того, на практике могут возникнуть трудности с автоматическим приостановлением производства в случае арбитражного рассмотрения дела не в государстве, принимающем типовые положения, и не в государстве, в котором проводится основное производство.
This bilateral cooperation is of particular interest since both WHO and its Regional Office for Europe and the Council of Europe share some member States that are neither part of the European Union nor candidate countries. Это двустороннее сотрудничество представляет особый интерес, поскольку членами регионального отделения ВОЗ для Европы и Совета Европы являются ряд государств, которые не входят в Европейский союз и не являются кандидатами на вступление в него.
Better cooperation in the field of renewable energy within the context of the CIS does not preclude the development of relations with other States, nor does it limit or restrict possibilities for bilateral relations. Укрепление сотрудничества в области ВИЭ в рамках СНГ не противоречит развитию отношений с другими государствами, не ограничивает и не ущемляет их взаимодействие.
Больше примеров...
Или (примеров 4860)
These provisions can neither be repealed nor restricted by works agreements or individual agreements. Эти положения нельзя ни отменить, ни ограничить трудовыми или индивидуальными соглашениями.
With respect to the formalities to which unilateral acts were subjected, it was observed that neither the practice of States nor case law or doctrine required particular forms. Что касается формальностей, применяемых к односторонним актам, то было отмечено, что ни практика государств, ни прецедентное право или доктрина не требуют конкретных форм.
With regard to abnormal and suspicious transactions, China has not yet published any specific standards for identification, nor has it issued any specific requirements for financial institutions and their staff to report suspicious transactions. Что касается необычных или подозрительных операций, то в Китае еще не опубликованы конкретные стандарты определения таких операций, равно как и не сформулированы конкретные требования к финансовым учреждениям и к сотрудникам этих учреждений о том, чтобы те информировали о всех подозрительных сделках.
The Committee notes that article 25 of the new Constitution states that "physical and mental integrity is inviolable" and that "nobody may be subject to torture, inhuman or degrading treatment or punishment, nor subject to medical and other experiments without their free consent". Комитет отмечает, что в статье 25 новой Конституции указано, что "физическая и психическая целостность человека неприкосновенна" и что "никто не может быть подвергнут пытке, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию или подвергаться медицинским или другим опытам без свободно выраженного им согласия".
As in non-Amish families, it is understood that there will likely be a certain amount of misbehavior, but it is neither encouraged nor overlooked. Как и в неамишских семьях, здесь понимают, что в этом возрасте неизбежны те или иные отклонения от норм поведения, но у амишей это не одобряется и не игнорируется.
Больше примеров...
А также (примеров 794)
The author provides no evidence that he pursued that remedy and gives no information regarding its outcome; nor has the Internal Working Group been notified of any such action brought by the author in relation to this decision. Автор не представил доказательств того, что он воспользовался этим средством правовой защиты, а также о его результативности; а внутренняя рабочая группа не получила какого-либо уведомления об обжаловании автором указанного решения.
(b) Asserting any claim or defence for which there exists no basis in law or in fact, nor a reasonable belief in its existence; Ь) аргументация в целях обвинения или защиты, не имеющая никаких оснований как фактически, так и юридически, а также какого-либо разумного доказательства ее правомерности;
Bulgarian legislation does not provide either for any specialized institution or authority (including a judicial one) to monitor human rights observance, nor for any judicial or administrative procedure for the protection of the rights of citizens. ЗЗ. Законодательство Болгарии не предусматривает создания какого-либо специального учреждения или органа (включая судебный орган) для надзора за соблюдением прав человека, а также каких-либо судебных или административных процедур для защиты прав граждан.
To neither harbour nor provide protection of any kind to persons accused of war crimes, crimes against humanity, acts of genocide or crimes of aggression, or persons falling under the United Nations sanctions regime; and не предоставлять убежища и не обеспечивать защиты никаким лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений, преступлений против человечности, актов геноцида или преступлений агрессии, а также никаким лицам, подпадающим под действие режима санкций Организации Объединенных Наций; и
(c) Acknowledges the financial support of a 20 pence per litre duty rate cut but concludes that this alone is not enough to meet United Kingdom and EU targets, nor to kick-start the United Kingdom biofuel industry; с) признает финансовую поддержку в виде сокращения на 20 пенсов на литр таможенного тарифа, однако делает вывод о том, что лишь одной этой меры недостаточно для достижения Соединенным Королевством и ЕС этих целевых показателей, а также резкого развития биотопливной промышленности в стране;
Больше примеров...
Равно как (примеров 756)
Having a dialogue does not mean tolerating misdeeds, nor does it mean any complicity with criminals, who must be punished. Диалог отнюдь не означает проявления терпимости по отношению к преступным действиям, равно как не подразумевает пособничества преступникам, которые должны быть наказаны.
The present paper does not aim at taking any position on any of the issues contained therein, nor does it preclude anything. Настоящий документ не рассчитан на избрание какой-то позиции по любой из содержащихся в нем проблем, равно как он и ничего и не возбраняет.
No distinction is made between educated and uneducated voters nor is there any form of distinction based on any other factor. Между избирателями, получившими и не получившими образование, не проводится никого различия, равно как и никакой иной дифференциации по какому-либо другому признаку.
It is not a conferment of status that we seek - nor is such status something for others to grant. Мы вовсе не добиваемся присвоения себе такого статуса, равно как и такой статус никем не предоставляется.
Nor will changing the incentives - say, by penalizing underperformance as well as rewarding high performance - solve the problem, because any fee structure that rewards true financial wizards also rewards charlatans. Смена убеждений - скажем, наказание за малую эффективность, равно как и высокую - не решит проблему, потому что любая прибыльная сфера, вознаграждающая настоящих финансовых гениев, награждает и шарлатанов.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 728)
Besides, you're not, nor will you ever be, one of my students. Кроме того ты не тот кем когда либо был... один из моих учеников.
None of the Security Council resolutions imposes sanctions on this area, nor have the Federal Republic of Yugoslavia's resources for humanitarian purposes, specifically health needs, been frozen. Ни одна из резолюций Совета Безопасности не вводит санкции в этой области, и, кроме того, ресурсы Союзной Республики Югославии, предназначенные для гуманитарных целей, в частности для удовлетворения потребностей в области здравоохранения, заморожены не были.
Neither radio nor television enjoy greater freedom; prison conditions have remained unchanged; there are no plans to establish equality before the law for women or to eliminate discrimination. Кроме того, буксует процесс развития свободы слова на радио и телевидении; не изменились к лучшему условия содержания в тюрьмах; отсутствуют программы обеспечения юридического равенства женщин и искоренения дискриминации.
Moreover, although there are cases of good and productive partnerships, they have not been adequately studied; nor have indicators and the impact of good partnerships been assessed systematically. Кроме того, несмотря на некоторые примеры устойчивых и продуктивных партнерских отношений, такие отношения не были должным образом изучены, для них отсутствуют соответствующие показатели, при этом их отдача не подвергалась систематической оценке.
Nor can construction materials be imported on a commercial basis, available to all. Кроме того, на территорию Газы запрещен ввоз строительных материалов на коммерческой основе, с тем чтобы их могли приобретать все жители.
Больше примеров...
Тоже не (примеров 61)
Just as global imbalances were not built up overnight, nor will they be solved quickly. Так как глобальный дисбаланс не возник внезапно, его решение тоже не будет быстрым.
Nor did I in the beginning. Вначале я тоже не верил.
No, nor did I hear his voice. Нет, и голоса его я тоже не слышал.
During this time, they were not informed that they had a right to legal counsel, nor were they provided with any legal counsel. В течение всего этого времени их не проинформировали о том, что они имеют право воспользоваться услугами адвоката, и никакого адвоката им тоже не предоставили.
Nor I with you. Я тоже не хочу.
Больше примеров...
Nor (примеров 21)
His follow-up was the album Neither Fish Nor Flesh (1989). Его второй альбом Neither Fish Nor Flesh был выпущен в 1989 году.
More recently, Catherine Goldstein devoted part of her article, "Neither public nor private: mathematics in early modern France" to Crous. Совсем недавно Екатерина Гольдштейн (фр.)русск. посвятила Кроус часть своей статьи «Neither public nor private: mathematics in early modern France».
The two consoles' specifications differ in screen size and resolution, available memory (Kids adds 2MB NOR Flash memory), processor type, and storage. Обе консоли различались размером экрана и его разрешением, доступной памятью (в Kids было добавлено 2 Мб флеш-памяти типа NOR), типом процессора и устройством хранения информации.
In addition to NOR flash memory, the SH7266 and SH7267 allow connection of other external flash memory types such as NAND flash memory and serial flash memory. Вместе с поддержкой NOR Flash памяти, организована поддержка других типов внешней Flash, таких как NAND или Serial.
The name DnB NOR was adopted in 2003, when the two banks Den norske Bank (DnB) and Gjensidige NOR merged in 2003. Имя DnB NOR было принято в 2003 году, когда два банка Den Norske Bank (DnB) и GJENSIDIGE NOR слились в 2003 году, и компания изменила свое юридическое название и бренд на DNB в ноябре 2011 года.
Больше примеров...
Нет (примеров 1331)
My Government has declared more than once that it has neither the intention nor the capability to develop nuclear weapons. Мое правительство неоднократно заявляло, что у него нет ни намерения, ни возможностей разрабатывать ядерное оружие.
It is merely a descriptive compendium of the various liaison offices without any analysis, nor is there any evidence that a review has actually taken place. Это всего лишь описательный перечень различных отделений связи без какого-либо анализа, и нет никаких признаков того, что обзор действительно был проведен.
"Why this is hell, nor am I out of it." нет, здесь ад, и я всегда в аду".
For example, an agreement banning nuclear weapons and WMD might not be possible to achieve in the current climate, nor perhaps an agreement on limiting military activity to peaceful or scientific purposes. Например, в нынешней атмосфере, быть может, нет возможности реализовать соглашение о запрещении ядерного оружия и ОМУ, да, пожалуй, и соглашение об ограничении военной деятельности мирными или научными целями.
Firearms are neither manufactured nor assembled in El Salvador, and only ammunition normally used at firing ranges is reloaded. В Сальвадоре нет производства или сборки огнестрельного оружия, а производится лишь перезарядка боеприпасов, обычно используемых на стрельбищах.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 607)
Neither the European Union nor the international community is to blame for this. В этом нельзя винить ни Европейский союз, ни международное сообщество.
You can't look at a man anymore and assume that his wife shares the same positions, nor can you hold the wife accountable for his actions. Нельзя смотреть на мужчину и предполагать, что его жена поддерживает его мнение, и нельзя заставить его жену отвечать за его поступки.
Nor may foreign direct investment policy be considered in isolation from the broader development strategy or without reference to the need for coherence with overall government policies, including policies on trade, domestic investment and other policy areas. Нельзя также рассматривать политику в области прямых иностранных инвестиций в отрыве от более общей стратегии развития или без увязки с необходимостью согласования с общегосударственной политикой, в том числе в области торговли, внутренних инвестиций и в других областях.
The OSCE Representative argued that free media, free speech and the safety of journalists would not come overnight nor naturally, and that once achieved they could not be taken for granted. Представитель ОБСЕ подчеркнула, что свобода средств массовой информации, свобода слова и безопасность журналистов не могут быть обеспечены в мгновенье ока или по мановению волшебной палочки и что эти ценности нельзя принимать как данность.
Nor can we ignore the activities of armed groups whose members migrate along with the refugees; this makes it all the more difficult to protect the latter people. Нельзя игнорировать и деятельность вооруженных группировок, которые перемещаясь вместе с беженцами, осложняют задачу по защите последних.
Больше примеров...
Либо (примеров 170)
The Secretary-General, after preparing a budget, should not resort on his own to the use of gratis personnel simply because adequate resources were neither requested from the General Assembly, nor provided for in the budget nor made available through payment of assessments. После подготовки бюджета Генеральному секретарю не следует самостоятельно прибегать к задействованию безвозмездно предоставляемого персонала лишь в силу того, что адекватные ресурсы либо не были испрошены у Генеральной Ассамблеи, либо не были предусмотрены в бюджете или не были предоставлены по линии выплаты начисленных взносов.
Nor do they insure against the risks of low investment returns (because of poor individual choice or economy-wide recession) or high longevity. Кроме того, они не защищены от рисков начисления низких процентов на капитал (из-за неправильного индивидуального выбора или общего экономического спада) либо установления большого срока погашения .
Nor can we agree with unilateral attempts to change or give individual interpretations to some of the provisions of other international legal documents on the law of the sea, notably the 1936 Montreux Convention regarding the Regime of the Straits. Не можем мы согласиться и с попытками в одностороннем порядке изменять либо давать собственное толкование некоторых положений иных международно-правовых документов по морскому праву, в частности Конвенции Монтре о режиме проливов 1936 года.
Pakistan stated that the recommendations not taken on board by Bangladesh were clearly those that neither fell under the rubric of international human rights standards nor conformed to its national laws, commitments and values. Пакистан указал, что рекомендации, с которыми Бангладеш не согласилась, либо не относились к международным нормам в области прав человека, либо не соответствовали ее национальным законам, обязательствам и ценностям.
Internment, on the other hand, was applicable when return or expulsion was neither possible nor reasonably exigible and the foreigner posed a serious threat to security in Switzerland or a threat to public order. Напротив, интернирование применяется в тех случаях, когда возвращение или выдача либо невозможны, либо не могут быть истребованы и данный иностранец представляет угрозу для безопасности Швейцарии или для общественного порядка.
Больше примеров...
Но (примеров 1226)
But neither Russia's president nor its power ministries seem ready for this. Но к этому, по-видимому, не готовы ни президент России, ни её силовые министерства.
But neither host States nor investors should wait until such guidelines are adopted, to act in accordance with human rights. Но для того, чтобы действовать в соответствии с правами человека, ни принимающим государствам, ни инвесторам не следует дожидаться принятия таких руководящих принципов.
It is also true that the absence of a negotiated settlement has led neither to peace nor to security for the peoples of the Middle East. Но так же верно и то, что отсутствие урегулирования, достигнутого в результате переговоров, не привело ни к миру, ни к безопасности на Ближнем Востоке.
Nor would it be easy to prove that you also killed Madame Craddock. Но это будет не легко доказать, как и то, что вы убили мадам Креддок.
"The fouls of the air sow not, nor reap, yet your father feedeth them." Птицы небесные ни сеют, ни жнут, но отец ваш питает их.
Больше примеров...
При (примеров 938)
Since the Government has not contradicted the information provided by the source, the Working Group considers it to have been established that the prosecutors and police officers present neither had nor presented an arrest warrant. Поскольку правительство не опровергло представленную источником информацию, Рабочая группа рассматривает в качестве установленного факта то, что присутствовавшие при обыске прокуроры и сотрудники полиции не имели и не предъявили ордера на арест.
The rationality failure diagnostics shall then verify that a sensor output is neither inappropriately high nor inappropriately low (i.e. there shall be "two-sided" diagnostics). При этом проводится диагностика случаев несрабатывания датчиков с целью убедиться в том, что выходные значения датчика не являются ни чрезмерно высокими, ни чрезмерно низкими (т.е. диагностика должна быть "двусторонней").
Nor has it liberalized labor and product markets, and it maintains strict control over the exchange rate and capital account. При этом он не делает более либеральными рабочую силу и рынки товаров, но поддерживает строгий контроль над счетом капитала и обменным курсом валюты.
Nor was it clear what the size of the Account would be in the next two bienniums, and neither report dealt adequately with the issue of sustainability. Не ясен и вопрос о размерах Счета в двух предстоящих бюджетных периодах, при этом в обоих докладах остается открытым вопрос об обеспеченности Счета средствами.
In accordance with established practice within the Committee, members participate in neither the drawing up nor the adoption of concluding observations on their own country's report. В этой связи в последующих пунктах, изложенных в той последовательности, которой Комитет придерживался при рассмотрении докладов стран, содержатся заключительные замечания, принятые Комитетом по докладам государств-участников, рассмотренным на его тридцатой и тридцать первой сессиях.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 83)
Nor did they present the Committee with serious grounds for believing that X risked being tortured if he was expelled to Algeria. Равным образом Комитету не были представлены серьезные доказательства, позволяющие предположить, что в случае высылки Х в Алжир ему может грозить там применение пыток.
Nor is there always information on the participation of non-governmental and community-based organizations in gathering information on traditional and local technology, knowledge, know-how, and practices. Равным образом в этих докладах не всегда присутствует информация об участии неправительственных и общинных организаций в процессе сбора информации о традиционных и местных технологиях, знаниях, ноу-хау и практике.
Nor does it preclude the requesting competition authorities from enforcing their own laws (although the requesting country's laws need not be infringed for it to make such a request). Равным образом, оно не препятствует принятию органами по вопросам конкуренции запрашивающей страны мер по обеспечению соблюдения собственного законодательства (однако для подачи такого запроса не обязательно наличие нарушения законов запрашивающей страны)6.
Such measures should neither favour protectionism nor distort the trade prospects of developing countries. Подобные меры не должны приниматься в интересах протекционистских кругов и равным образом не должны подрывать перспективы развития торговли развивающихся стран.
It was also not a prison or remand centre, nor a hospital for custody and treatment. Равным образом, это не тюрьма, не следственный изолятор и не больница для содержания под стражей и лечения.
Больше примеров...
Нор (примеров 47)
Empok Nor's been abandoned so long they're going to be hungry. На Эмпок Нор давно никого не было, так что они наверняка проголодались.
A similar transceiver will be put in place here on Terok Nor - on Deep Space 9. Такой же трансивер будет установлен здесь, на Терок Нор... на Дип Спейс 9.
You mean... Terok Nor, don't you? Вы имеете в виду Терок Нор, верно?
Originally a Cardassian mining and refinery station named Terok Nor in orbit around Bajor, it was built by Bajoran slave labor under Cardassian rule in 2346. Изначально кардассианская станция под именем «Терок Нор» предназначалась для добычи и переработки полезных на орбите планеты Баджор, и была построена Баджорскими рабами по Кардассианским технологиях в 2346 году.
The cases involved organizations based, at least in part, in the United States (one of which was headed by a Somalia-born United States citizen, Garad Nor). Эти случаи касались организаций, базирующихся, по крайней мере частично, в Соединенных Штатах (одну из которых возглавлял родившийся в Сомали гражданин Соединенных Штатов Гарад Нор).
Больше примеров...