Английский - русский
Перевод слова Nor

Перевод nor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9300)
Conversely, the ruling party neither possesses nor controls any newspaper. С другой стороны, правящая партия не издает и не контролирует ни одну из газет.
These shelters are open to any victim who has neither family nor friends who can offer protection, and whenever the victim's life is in danger. Эти приюты принимают жертв, у которых нет ни семьи, ни друзей, способных их защитить, или жизни которых угрожает опасность.
As far as we are concerned, this failure in no way diminished the conclusions that had been reached previously by consensus in other bodies, nor should it be seen as an opportunity to roll back agreed language or inhibit further work. По нашему мнению, эта неудача ни коим образом не должна умалять значение выводов, сделанных ранее на основе консенсуса в других органах, и не должна рассматриваться как возможность отказа от согласованных формулировок или в качестве препятствия на пути дальнейшей работы.
That did not appear to be in conformity with the approach of the Convention on the Rights of the Child, nor with human rights law in general. Такое решение, как представляется, не соответствует ни концепции Конвенции о правах ребенка, ни правозащитному законодательству в целом.
At the same time, he also wished to know whether measures were being considered to provide interpreters in judicial institutions for foreigners and migrant workers who spoke neither English nor Afrikaans (para. 64). Одновременно ему бы хотелось знать, предполагается ли принять меры по обеспечению устного перевода в судебных учреждениях для иностранцев и мигрантов, которые не говорят ни на английском, ни на африкаанс (пункт 64).
Больше примеров...
И не (примеров 4960)
Belize, however, had not signed nor ratified this convention that protected the rights of a large portion of its population. Однако Белиз не подписал и не ратифицировал эту Конвенцию, которая защищает права значительной части его населения.
We recall that the Ahtisaari Plan was neither considered nor adopted by the Security Council. Мы напоминаем, что план Ахтисаари не рассматривался и не был принят Советом Безопасности.
He has not been brought before a judicial officer, nor been allowed to name a defence lawyer on his behalf, nor otherwise been provided the possibility to challenge the legality of his detention. Он не встречался с сотрудником судебных органов, ему не позволили назначить адвоката, который выступал бы от его имени, и не предоставили какую-либо иную возможность оспорить незаконный характер его задержания.
With regard to abnormal and suspicious transactions, China has not yet published any specific standards for identification, nor has it issued any specific requirements for financial institutions and their staff to report suspicious transactions. Что касается необычных или подозрительных операций, то в Китае еще не опубликованы конкретные стандарты определения таких операций, равно как и не сформулированы конкретные требования к финансовым учреждениям и к сотрудникам этих учреждений о том, чтобы те информировали о всех подозрительных сделках.
The Commissioner's work supplements existing remedies for the protection of the constitutionally-enshrined rights and freedoms of individuals and citizens; he neither abrogates these remedies, nor does he review the competence of other State bodies to protect rights and freedoms or redress wrongs. Деятельность Уполномоченного дополняет существующие способы защиты конституционных прав и свобод человека и гражданина, не отменяет их и не влечет пересмотра компетенции государственных органов, которые обеспечивают защиту и возобновление нарушенных прав и свобод.
Больше примеров...
Или (примеров 4860)
The office of head of the State, ruler or civil servant did not confer any immunity in penal matters nor mitigate responsibility. Должность главы государства, правителя или гражданского служащего не наделяет никаким иммунитетом в уголовных делах и не смягчает ответственности.
Its personnel shall neither seek nor accept instructions from any source external to the United Nations. Ее персонал не должен запрашивать или получать указания от кого бы то ни было, кто не имеет отношения к Организации Объединенных Наций.
The problem is neither confined to one geographical area nor exclusively practised within one particular religion or belief system. Эта проблема не ограничивается лишь одним географическим регионом и существует не только в рамках одной конкретной религии или вероисповедания.
But we should all accept the obvious reality that the United Nations, despite its potential and goodwill, does not have the material capacity nor can it muster the financial resources to attend to every potential or actual crisis situation. Однако все мы должны согласиться с очевидным фактом, что, несмотря на потенциал и добрую волю, Организация Объединенных Наций не обладает материальными возможностями и не может мобилизовать финансовые ресурсы для того, чтобы реагировать на любую потенциальную или реальную кризисную ситуацию.
As has been made clear from the ethical debates on stem-cell research, a global policy cannot easily be adopted or enforced, nor should it be. Как стало ясно из этических дебатов по исследованиям стволовых клеток, не так-то легко внедрить какую-либо политику в мировом масштабе или приказать всем следовать ей, да этого и не следует делать.
Больше примеров...
А также (примеров 794)
None of us can refuse to honour a freely accepted obligation, nor make payment conditional in a way that presents a threat to the equality of States and the dignity of the world forum of which we are a part. Никто из нас не может отказаться от выполнения своего принятого добровольным образом обязательства, а также увязывать выплату взносов с условиями, создающими угрозу для равенства государств и достоинства мирового форума, членами которого мы являемся.
Therefore, the principles set forth in the Declaration cannot be implemented within the national territory, nor can they be included in reports to treaty bodies or to the universal periodic review. В этой связи принципы Декларации не могут применяться на национальной территории, а также информация о них не включается в доклады, представляемые договорным органам, и конкретно для всеобщего периодического рассмотрения.
Echoing the statement of the European Union in respect of its disappointment with the draft articles, she said her delegation could not support the Commission's recommendations to the General Assembly, nor did it support the elaboration of a convention on the basis of the draft articles. Соглашаясь с заявлением Европейского союза относительно разочарования проектами статей, она говорит, что ее делегация не может поддержать рекомендации Комиссии Генеральной Ассамблее, а также не поддерживает разработку конвенции на основании представленных проектов статей.
Adult training is meant to provide general training, and vocational as well as language training to those adults who have neither a trainees' nor a students' legal relationship with any institution of public or higher education. Обучение взрослых предполагает общее обучение, а профессиональная, а также языковая подготовка распространяются на тех взрослых, которые не имеют юридических отношений как учащиеся или студенты с каким-либо средним или высшим учебным заведением.
There was also lack of clarity regarding the Council's roles and powers, and the functions of the Provincial, District and Local Councils of Women, nor was there any clear linkage between the NCW and relevant State institutions and other organizations. Нет также ясности в отношении роли и полномочий Совета, а также функций провинциальных, окружных и местных советов женщин, отсутствует и сколько-нибудь четкая связь между НСЖ и соответствующими государственными учреждениями и другими организациями.
Больше примеров...
Равно как (примеров 756)
It did not reflect customary international law, nor did it change Canadian laws. Она не отражает обычное международное право, равно как и не изменяет канадские законы.
Sri Lanka has noted that the Australian model text does not seek to substitute the current rolling text; nor is it intended to be an alternative negotiating text. Шри-Ланка отметила, что, представив свой модельный текст, Австралия не стремится подменить им нынешний "переходящий текст", равно как и не намеревается использовать его в качестве альтернативного переговорного текста.
That is to say that in practice an identical national TIR procedure could be set up by those countries that want it, but it does not have to be part of the TIR Convention nor does it require an amendment. Иными словами, на практике может быть создана идентичная национальная процедура МДП в тех странах, которые захотят ее применять, однако ее необязательно включать в Конвенцию МДП, равно как не требуется и принимать для этого какую-либо поправку.
The spectacle of a Council bogged down for days by some political nuance would not be understood, nor would it be very edifying or contribute to the prestige of this organ or the United Nations. Образ Совета, на многие дни застрявшего в своих решениях из-за какого-то политического нюанса, воспринят не будет, равно как не будет он поучительным или полезным для авторитета этого органа или Организации Объединенных Наций.
The two Tribunals cannot operate without rules adopted through established procedure, nor can appeals to the Dispute Tribunal or the Appeals Tribunal be filed by applicants, unless they are informed of the statutes and the rules of the Tribunals. Данные два трибунала не могут функционировать без регламента, принятого на основании установленной процедуры, равно как заявители не могут обжаловать соответствующее решение в Трибунале по спорам или Апелляционном трибунале, если они не осведомлены о статутах и регламентах трибуналов.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 728)
UNDP inputs are particularly valuable because bilateral assistance does not usually flow to intercountry activities; nor do national budgets, except in special circumstances, provide resources for intercountry collaboration. Вклад ПРООН является особенно ценным, поскольку двусторонняя помощь не всегда направляется на межстрановые мероприятия; кроме того, ресурсы на межстрановое сотрудничество, за исключением особых случаев, не предусматриваются и в национальных бюджетах.
In addition, article 43 stipulates that the statute of limitations applies neither to war crimes nor to the penalties therefor. Кроме того, в соответствии со статьей 43 срок давности не применяется ни к военным преступлениям, ни к мерам наказания за них.
In addition, the State controls neither the content nor the quality of private education, which is responsible for a very high percentage of education in the country. Кроме того, государство не контролирует ни содержание, ни качество частного образования, на долю которого приходится довольно высокий процент от всего образования в стране.
Also, the Security Council Subsidiary Organs Branch evaluates individual expert performance at the end of each assignment, but there is no ongoing monitoring, nor are performance data incorporated into the roster to facilitate future recruitment. Кроме того, Сектор вспомогательных органов Совета Безопасности оценивает работу отдельных экспертов по окончании каждого периода работы, но при этом нет никакого постоянного контроля, а сведения о результативности работы не включаются в реестр, с тем чтобы облегчить прием на работу в будущем.
The delegation also noted that sociocultural attitudes could not be changed overnight nor would they disappear simply because a decree or a law was enacted. Кроме того, делегация подчеркнула, что трудности, обусловленные социально-культурной инертностью, нельзя ни изменить в одночасье, ни преодолеть, приняв какой-либо декрет или закон.
Больше примеров...
Тоже не (примеров 61)
Just as global imbalances were not built up overnight, nor will they be solved quickly. Так как глобальный дисбаланс не возник внезапно, его решение тоже не будет быстрым.
Nor was it a perfectly good "Dylan's crib." И идеальной кроваткой для Дилан он тоже не был!
Neither are you, nor are you, "Willie." И ты тоже не грабишь, и ты, Уилли, тоже нет.
In any event, neither the aforementioned international conventions nor international case law specifically define the concepts of public order and public security. Domestic law and regional case law are therefore considered useful in that regard. (a) Public order При этом ни вышеупомянутые международные конвенции, ни международная судебная практика тоже не дают точного определения понятиям общественного порядка и общественной безопасности; таким образом, большую помощь в этом отношении смогут оказать национальные законодательства и региональная судебная практика.
Nor did the figures quoted for the total number of refugees receiving UNHCR assistance in Africa tally (para. 3 of the report of the Secretary-General and table 3 of the UNHCR report), and that could affect donor funding for refugees in Africa. Данные относительно общего числа беженцев, получающих помощь УВКБ в Африке, тоже не совпадают (пункт З доклада Генерального секретаря и таблица З доклада УВКБ), а это может иметь последствия с точки зрения сбора средств для оказания помощи беженцам в Африке.
Больше примеров...
Nor (примеров 21)
The two largest owners of DNB are the Norwegian Ministry of Trade and Industry (34.0%) and Sparebankstiftelsen DnB NOR (10.0%). Двумя крупнейшими владельцвми DNB являются Норвежское министерство торговли и промышленности (34,0%) и Sparebankstiftelsen DnB NOR (10,0%).
Blackfin processors support a variety of external memories including SDRAM, DDR-SDRAM, NOR flash, NAND flash and SRAM. Процессоры Blackfin поддерживают множество внешних запоминающих устройств, включая SDRAM, DDR-SDRAM, NOR flash, NAND flash и SRAM.
I no longer belong to this world, nor to the enemy of my soul. I no longer belong to this world, nor to the enemy of my soul.Я больше не принадлежит этому миру, ни враг души моей.
The Barnwell chronicler remarked "Our age has not known a siege so hard pressed nor so strongly resisted". Летописец Барнуэлл писал, что «до нашего века ещё не было известно таких трудных осад с таким сопротивлением» (англ. Our age has not known a siege so hard pressed nor so strongly resisted).
The simplest cells are direct representations of the elemental NAND, NOR, and XOR boolean function, although cells of much greater complexity are commonly used (such as a 2-bit full-adder, or muxed D-input flipflop.) Простейшие ячейки являются прямым представлением элементарных булевых функций NAND, NOR, XOR; часто используются более сложные ячейки (полный двухбитовый сумматор или мультиплексированный D-триггер).
Больше примеров...
Нет (примеров 1331)
In other prisons and departments there are no such facilities nor is their construction expected in near future. В других тюрьмах и отделениях таких религиозных сооружений нет, и их строительство на ближайшее будущее не ожидается.
Without the human being, there was neither work nor capital. Без человека нет ни работы, ни капитала.
The trivially perfect graphs are the graphs that have neither an induced path of length three nor an induced cycle of length four. Тривиально совершенные графы - это графы, в которых нет ни порождённых путей длины три, ни порождённых циклов длины четыре.
Nor, according to the author, does the law limit the exclusion of non-nationals to, for instance, those who do not have a valid residence period for the term of office or are not fluent in the German language, and so the exclusion is over-broad. Как указывает автор, закон не ограничивает круг исключаемых неграждан, например лицами, у которых нет вида на жительство на период пребывания в должности или которые не владеют свободно немецким языком, и поэтому такое исключение является чрезмерно широким.
As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery. Как продолжают настаивать учёные, в любом научном открытии нет ничего ни хорошего, ни плохого.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 607)
The complementarities between national and international contexts and connections cannot be ignored nor looked at in isolation. Нельзя игнорировать взаимодополняемость между национальным и международным контекстами и связями, равно как и нельзя рассматривать их в отрыве друг от друга.
However, neither bilateral assistance nor multilateral arrangements can assume the responsibility that rests at the national level, nor would that be desirable. Однако ни на двустороннюю помощь, ни на многосторонние соглашения нельзя, и было бы нежелательно, перекладывать ту ответственность, которая возлагается на национальные правительства.
But he should not be allowed to hold a veto over it; nor should his remaining outside of the process become a pretext for choosing a course other than the total destruction of weapons at stage III. Но нельзя позволить ему держать этот процесс в заложниках, как и нельзя допустить, чтобы его неучастие в нем было предлогом для избрания другого курса, в отличие от курса на полное уничтожение оружия на третьем этапе.
Nor can we neglect the daunting challenges of conflict prevention. Также нельзя забывать и о колоссальных проблемах, связанных с предотвращением конфликтов.
Human security should not be focused upon for political reasons or using double standards. Nor should it be used as a means to create crises and promote war. На концепции безопасности человека нельзя сосредоточиваться, руководствуясь политическими соображениями или применяя двойные стандарты, Равно как и нельзя использовать ее для нагнетания кризисов и пропаганды войны.
Больше примеров...
Либо (примеров 170)
Where secured creditors themselves are neither able nor willing to assume these tasks, entrusting third parties will involve additional costs that will be directly or indirectly borne by the debtor. Если сами обеспеченные кредиторы либо не в состоянии, либо не желают брать на себя выполнение этих задач, то их возложение на третьи стороны повлечет за собой дополнительные расходы, которые прямо или косвенно будет нести должник.
Her delegation proposed that the paragraph should be eliminated so as to ensure respect for procedural rights, which emanated from the principle of human dignity and not from an individual's migratory status nor the period of time he or she had spent in a territory. Делегация Сальвадора предлагает исключить данный пункт с целью обеспечения уважения к процедурным правам, которые вытекают из принципа человеческого достоинства, а не миграционного статуса того или иного лица либо длительности его пребывания на территории страны.
PPPs, however, cannot be used to determine the correct exchange rate for a country, nor can they be used to predict exchange rate movements over time. Однако ППС не могут использоваться для определения правильного обменного курса для той или иной страны либо для предсказания изменения обменного курса со временем.
Article 18 of the Constitution proclaims that liberty of the person is inviolable and that it may neither be removed nor restricted in any way except by decision of a court. Арест лица либо его помещение с целью экспертизы в медицинское учреждение допускается лишь с согласия судьи либо по определению суда.
Force majeure is an event or effect that the Seller could not have neither anticipated nor controlled and it would not be reasonable to expect him to do consider the event or effect, avoid it or surpass the event or effect, while compiling the sales agreement. Непреодолимая сила - это обстоятельство, на которое Продавец не мог воздействовать и исходя из принципа благоразумия нельзя было от него ожидать, что он в момент заключения договора купли-продажи учитывал бы это обстоятельство или избегал его, либо преодолел бы воспрепятствующее обстоятельство или его результат.
Больше примеров...
Но (примеров 1226)
You know I wasn't the first choice, nor even the tenth. Вы, наверное, знаете, что я не был не то что первым, но и десятым из кандидатов.
But if it will ease your mind... rest assured that neither my son... nor any other unauthorized person... has access to potentially dangerous organisms in my laboratory. Но если вас это успокоит, то будьте уверены, ни мой сын, ни кто-либо посторонний, не имеют доступа к потенциально опасным организмам в лаборатории.
Nor do I see the need to involve your father. Но я не вижу нужды привлекать к этому отца.
One was just a little verse that said, "No written word, no spoken plea can teach our youth what they should be; nor all the books on all the shelves - it's what the teachers are themselves." В одном из них говорилось: «Нет слов и просьб, которые могли Дать знания, так нужные младым, Но в книгах всех не будет прок, И лишь учитель преподаст урок».
We didn't have the biggest mountains of the North... nor the beautiful mountains of mid-Wales, but we could claim that we lived in the shadow of the first mountain... inside the Welsh border. Это были не самые большие горы, которые есть на севере ... или самые красивые, ... но мы всем говорили, что мы живём в тени...
Больше примеров...
При (примеров 938)
There has been a reduction in the percentage gap between men and women who can neither read nor write. При этом отмечается уменьшение разрыва между долями мужчин и женщин, которые не умеют ни читать, ни писать.
The transfer of DDT stocks between countries is not always documented nor reported and this poses a problem in tracking quantities of the chemical and to establish the quality of DDT being used. Передача запасов ДДТ между странами не всегда отражается в документации и отчетности, что создает проблемы при отслеживании количеств данного химического вещества и в установлении качества используемого ДДТ.
His historical importance lies neither in his writings nor in his political activity, but in his personal influence at the Prussian court, and especially in its lasting effect on the character of Frederick William IV. Историческое значение этой личности состоит не столько в его сочинениях или политической деятельности, сколько в его личном влиянии при прусском дворе, и особенно на воздействие на характер прусского короля Фридриха Вильгельма IV.
That's neither here nor there. Это тут ни при чём.
Nor may the group of creditors claim from either spouse any gifts made by the other during marriage. Кроме того, не допускается, чтобы группа кредиторов требовала от любого из супругов взыскания добровольно выплаченной суммы, установленной для другого супруга при вступлении в брак.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 83)
As to his representation at the trial, the author has not made any specific complaint about any particular failure of his lawyer in the conduct of his defence, nor does it appear from the file that the lawyer did not represent the author properly. Что касается его представительства в суде, то автор не высказывал никаких конкретных жалоб по поводу каких-либо ошибок адвоката в процессе защиты; равным образом из материалов дела не следует, что адвокат не сумел обеспечить надлежащее представительство автора.
Nor shall such a denunciation prejudice in any way the continued consideration of any matter that is already under consideration by the Committee prior to the date on which the denunciation becomes effective. Равным образом такая денонсация ни в коей мере не препятствует дальнейшему рассмотрению любого вопроса, который уже находится на рассмотрении Комитета до даты вступления денонсации в силу.
Nor is any attempt made to distinguish between cases where all States are injured and those where the individual beneficiary of the human right is injured and States parties to the human rights obligation have a general interest in compliance. Равным образом, не предпринята никакая попытка провести различие между случаями, когда потерпевшими являются все государства, и теми случаями, когда ущерб нанесен отдельному бенефициару права человека и когда государства-стороны обязательства в области прав человека обладают общим интересом в его соблюдении.
5.5 The author reiterates that upon his arrest, her son was not promptly informed of the reasons for his arrest, nor later, of the sentence he risked for the crime he had been charged with. 5.5 Автор вновь заявляет, что после ареста ее сын не был своевременно проинформирован о причинах ареста; равным образом позднее его не проинформировали о том, какой приговор может быть вынесен в связи с предъявленными ему обвинениями.
It has submitted neither its periodic report nor the additional information requested concerning the situation in Bougainville. Равным образом она не представила ни свой периодический доклад, ни дополнительно запрошенную информацию относительно положения в Бугенвилле.
Больше примеров...
Нор (примеров 47)
Tell me you didn't say anything about Nor... Скажи, что ты не сказал ничего о Нор...
Jomat Luson recalls that the officer who brought in Rugal was attached to Terok Nor. Джомат Лусан заявила, что офицер, приведший Ругала, был с Терок Нор.
I just hope your Terok Nor had the same Cardassian designer as mine. Я только надеюсь, что вашу "Терок Нор" проектировал тот же кардассинаский дизайнер, что и мою.
Deep Space Nine (DS9; previously Terok Nor) is a fictional space station, the eponymous primary setting of the American science fiction television series Star Trek: Deep Space Nine which aired from 1993 to 1999. Глубокий космос 9 (англ. Deep Space Nine) (DS9; ранее Терок Нор англ. Terok Nor) - вымышленная космическая станция, основное место действия американского научно-фантастического телесериала «Звёздный путь: Глубокий космос 9», который транслировался с 1993 по 1999 годы.
"Jermuk Nor Kyanq" LLC, the winner of the construction tender, have already cut down 10 poplars and more than 3 dozens of pine trees. Выигравшая тендер на строительство организация ООО «Джермуки нор кянк» вырубила 10 тополей и более 3 десятков сосен.
Больше примеров...