The application of the principle of self-determination of peoples must not override international law, nor be used as an excuse for human-rights violations. |
Осуществление принципа самоопределения народов не должно иметь приоритета над международным правом и не должно использоваться в качестве предлога для нарушения прав человека. |
Many could not be reintegrated into their own countries, nor did they enjoy the social benefits of any national system. |
Многие из них не могут влиться в жизнь своей страны происхождения и не пользуются социальными благами национальной системы. |
Although considered revenue-producing activities, they are not necessarily profit-making, nor are they established for that purpose. |
Хотя они рассматриваются как мероприятия, приносящие поступления, они не обязательно связаны с получением прибыли и не создаются для этой цели. |
It should be added that in the period under review, Colombia has neither negotiated nor signed any other extradition treaty. |
Следует добавить, что за период подготовки настоящего доклада Колумбия не обсуждала и не подписывала других договоров о выдаче. |
Without such legislation, search and arrest warrants cannot be executed, nor can subpoenas be carried out. |
Без такого законодательства не может осуществляться розыск и не могут исполняться ордера на арест, равно как и не могут выполняться вызовы в суд. |
It will neither change the aggregate amount of revenues available to the United Nations nor guarantee better cash flows or prompt payment. |
Это не изменит общую сумму поступлений в бюджет Организации Объединенных Наций, равно как и не станет гарантом большего притока наличности или быстрых выплат взносов. |
The United Nations assists, but cannot replace, the Member States, nor should it be expected to do so. |
Организация Объединенных Наций помогает государствам-членам, но она не может подменить их, да от нее и не следует этого ожидать. |
Let me add that India is not against the concept of regional disarmament nor, indeed, of multilateral discussions on conventional weapons. |
Позвольте мне добавить, что Индия вовсе не против концепции глобального разоружения, равно как и не против, по сути, многостороннего обсуждения обычных вооружений. |
But the new Uruguayan State is not weak, nor does it represent the negation of the State. |
Однако новое уругвайское государство вовсе не слабо, равно как и не представляет собой отказ от государства как такового. |
It does not serve the purposes of the Treaty, nor does it ensure its universality, its impartiality or its effectiveness in achieving nuclear disarmament. |
Она не отвечает целям Договора и не обеспечивает его универсальности, беспристрастности или эффективности в достижении ядерного разоружения. |
To exact further sacrifices from them at this juncture cannot be defensible by any standards; nor can they endure such a burden. |
Требование от него сейчас новых жертв ни по каким меркам не оправдано, да он и не выдержит такого бремени. |
"On the other hand, the resolution neither terminates nor suspends Yugoslavia's membership in the Organization." |
С другой стороны, эта резолюция не прекращает и не приостанавливает членство Югославии в Организации 1/. |
Since December 1994 it has neither assigned a prosecutor to the case nor instituted criminal proceedings, despite the lack of impediments, so that the right to justice has been denied. |
Причиной тому является полное невыполнение своих обязанностей государственной прокуратурой, которая с декабря 1994 года не назначает прокурора по этому делу и не возбуждает уголовного преследования, несмотря на отсутствие каких-либо препятствий, что нельзя квалифицировать иначе, как отказ в правосудии. |
However, it seldom kept the senior management informed about all major issues taken up or discussed, nor did it seek consultation or advice on final decisions. |
Однако группа редко информировала старшее руководство по всем основным вопросам, поднятым или обсужденным ею, и не запрашивала консультации или совета в отношении окончательных решений. |
Not all regions nor all population groups within a region will be affected in the same way by future climate change. |
Не все регионы и не все группы населения внутри одного региона будут в равной степени затронуты будущим изменением климата. |
It does not seek to establish a new nuclear-weapon-free zone, nor does it request negotiations to that end. |
В нем отсутствует стремление создать новую свободную от ядерного оружия, зону и не содержится просьба о проведении с этой целью переговоров. |
Outsiders have been allowed to visit and to report on what they see; Bougainville is neither closed nor shut off from all external contacts. |
Посетителям позволено приехать и затем отчитаться об увиденном; Бугенвиль не закрыт и не отрезан от внешних контактов. |
It has never been conquered, no foreign Power has ever occupied the country nor intervened in its internal and external affairs. |
Он никогда не подвергался завоеванию, и ни одна иностранная держава никогда не оккупировала страну и не вмешивалась в ее внутренние и внешние дела. |
Democracy is neither clear cut nor uniform, and in most cases is still based on flimsy political, economic and social structures. |
Демократия не имеет четко заданных границ и не является одинаковой для всех, и в большинстве случаев она по-прежнему зиждется на шатких политических, экономических и социальных структурах. |
The Governor would not preside over the Legislative Assembly nor would he have the powers to establish committees of the Legislative Assembly. |
Губернатор не председательствовал бы в Законодательной ассамблее и не имел бы полномочий на учреждение комитетов Законодательной ассамблеи. |
Limited membership of the Special Committee was not appropriate to the subjects which it considered nor was it an accurate reflection of the real participation in the Committee. |
Ограниченное членство в Специальном комитете не соответствует рассматриваемому им кругу вопросов и не отражает должным образом реального участия в работе Комитета. |
The concept has not been well developed nor made operational; it is not included in international statistical standards and statistics are not readily available. |
Эта концепция недостаточно хорошо разработана и не готова для практического применения; она не включена в международные статистические стандарты, и статистических данных для ее использования в наличии не имеется. |
It will not be by our military victories and parades of power, nor by our eloquent debates and sophisticated slogans. |
Нас будут судить не по нашим военным победам и парадам мощи, и не по красноречивым дебатам и изощренным лозунгам. |
It is neither economically sound nor in keeping with the objective of strengthening UNEP to have many meetings initiated by the Organization held outside its Headquarters. |
Проводить за пределами штаб-квартиры этой организации многочисленные заседания, инициатором которых она выступает, неразумно с экономической точки зрения и не соответствует цели укрепления ЮНЕП. |
The Vienna Declaration and Programme of Action does not constitute a closed programme nor does it merely maintain the existing international human rights machinery. |
Венская декларация и Программа действий не являются замкнутой программой, как и не преследуют цель лишь простого поддержания уже имеющегося международного правозащитного механизма. |