Non-Governmental Organization: NGOs include any number of groups that are neither directly affiliated with national governments nor for-profit businesses. |
Неправительственная организация: НПО включают любое число объединений, которые напрямую не связаны с национальными правительствами и не являются коммерческими организациями. |
Many suggested that the changes did not improve the text, nor strengthen it. |
Многие из них выразили мнение о том, что изменения не улучшают текст и не укрепляют его. |
Even with an increasing commitment to globalization, the situation of many least developed countries and nation-States has neither improved nor stabilized. |
Даже с учетом все возрастающих обязательств в контексте глобализации ситуация многих наименее развитых стран и национальных государств отнюдь не упрочилась и не стабилизировалась. |
The Republic of Benin neither recognizes nor applies any coercive economic measure or law of an extraterritorial nature unilaterally imposed by any State whatsoever. |
Республика Бенин не признает и не применяет никаких экономических мер принуждения или законов экстерриториального характера, в одностороннем порядке введенных каким бы то ни было государством. |
These high implicit subsidies are neither fair, nor an efficient use of public funds and do not benefit the poor. |
Эти высокие имплицитные субсидии не являются ни справедливыми, ни эффективными с точки зрения использования государственных фондов и не дают выигрыша бедным. |
The United Nations has not resolved all conflicts by peaceful means, nor could it. |
Организации Объединенных Наций не всегда удавалось разрешать конфликты мирными средствами; да она и не могла бы этого сделать. |
The Council neither reflects nor represents the aspirations and views of the larger membership. |
Совет не представляет всех членов Организации и не отражает их устремления и мнения. |
However, reform is not an overnight phenomenon, nor a miracle. |
Однако реформа не осуществляется в одночасье, равно как и не является чудом. |
This is neither an academic forum, nor a body geared exclusively towards political deliberation or debate. |
Этот форум отнюдь не научный, равно как и не направленный исключительно на проведение политических обсуждений или прений. |
The NGO had never contacted the respective embassies, nor had it visited the country to verify its information. |
Указанная НПО никогда не контактировала с соответствующими посольствами и не посещала ее страну для проверки имеющейся у нее информации. |
Terrorism is neither an expression of, nor for that matter confined to, any particular civilization. |
Терроризм не является выражением какой-либо конкретной цивилизации и не ограничен ее рамками. |
The acceptance and implementation of this package will neither prejudice our respective positions nor be a substitute for a final settlement. |
Принятие и осуществление этого пакета не нанесет ущерба нашим соответствующим позициям и не заменит собой окончательного урегулирования. |
The worrying aspect is that many developing countries have neither invested in IT nor benefited from the rapid technological change. |
Вызывает беспокойство тот аспект, что многие развивающиеся страны не инвестировали средства в ИТ и не воспользовались благами быстрых технологических изменений. |
Brazil has no colonies, nor does it administer any territory aside from its own. |
Бразилия не имеет колоний и не управляет какими-либо территориями за исключением собственных. |
Liechtenstein does not support, nor does it defend or provide financial support for racist acts. |
Лихтенштейн не поддерживает и не защищает расистские акты и не предоставляет им финансовой поддержки. |
The delegation had neither confirmed nor refuted that information. |
Делегация не подтвердила и не опровергла эту информацию. |
The Office believes that the development of cash forecasting statements will neither generate additional interest income nor yield other benefits. |
Отделение полагает, что составление ведомостей прогноза движения наличных средств не приведет к получению дополнительного процентного дохода и не принесет других выгод. |
It was not intended, nor could it serve, as a substitute for the Agency's activities under the relevant Security Council resolutions. |
Она не заменяла - и не могла заменить - деятельность МАГАТЭ согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
The characteristics listed in the last sentence do not describe CSOs nor distinguish them from NGOs. |
Приведенные в последнем предложении отличительные особенности не содержат описания организаций гражданского общества и не указывают на их отличия от неправительственных организаций. |
The Court neither removes the responsibility of States for holding human rights abusers accountable, nor does it undermine their ability to do so. |
Суд не снимает с государств ответственности за привлечение к суду нарушителей прав человека и не подрывает их способность делать это. |
Such differentials are neither justified nor permissible under Swedish law. |
Такие различия не оправдываются и не допускаются шведским законодательством. |
These steps would not necessarily realize any delegation's larger arms control and disarmament ambitions, but nor would they stand in their way. |
Эти шаги вовсе не обязательно были бы сопряжены с реализацией более обширных амбиций какой бы то ни было делегации в области контроля над вооружениями и разоружения, но они и не вставали бы на их пути. |
This is neither the time nor the place to look for ancient artefacts. |
Сейчас не время и не место искать древние предметы искусства. |
It should be noted that the data collected here on specific violations are neither exhaustive nor reflect perfect uniformity among all sources. |
Следует отметить, что собранные в регионе данные о конкретных нарушениях не являются исчерпывающими и не отражают полное единообразие, характерное для всех источников. |
The representative of Belgium considered that the measures proposed were neither realistic nor in keeping with the goal pursued. |
Представитель Бельгии счел, что предлагаемые меры не отличаются реалистичностью и не увязаны с преследуемой целью. |