At UNOCI, neither a vendor management policy nor the local vendor review committee had been established. |
В ОООНКИ не были определены правила в отношении ведения базы по поставщикам и не был создан местный комитет по оценке поставщиков. |
The world financial crisis did not originate in, nor was it caused by, developing countries. |
Глобальный финансовый кризис возник отнюдь не в развивающихся странах, равно как и не был вызван ими. |
The Supreme Court did not order an investigation, nor did it bring the perpetrators to justice. |
Верховный суд не распорядился провести расследование и не привлек виновных к ответственности. |
The authors, however, have still not submitted a valid application to the Ministry, nor have they produced any documentary evidence. |
Однако авторы сообщения так и не направили соответствующий запрос в министерство и не представили никаких оправдательных документов. |
None of his lawyers contested the statements, nor did they claim that they were given under coercion. |
Ни один из адвокатов автора не опровергал данные им показания и не утверждал, что они были получены под принуждением. |
We neither accept nor recognize the veto. |
Мы не принимаем и не признаем право вето. |
Weapons of mass destruction do not discriminate in their effects on populations nor are they confined by geographic limitations. |
Оружие массового уничтожения носит неизбирательный характер с точки зрения воздействия на население и не знает географических границ. |
Most migration laws do not reflect a child rights perspective, nor do they have specific provisions relating to children. |
Действительно, большинство законов по вопросам миграции разработаны без учета прав ребенка и не предусматривают конкретных мер по защите детей. |
It is worth noting that in 13 of the countries surveyed education is neither accessible nor available to children with disabilities. |
Следует отметить, что в 13 из опрошенных стран услуги в области образования как недоступны, так и не предоставляются детям-инвалидам. |
The extremely poor cannot afford basic education nor are given adequate skills training to qualify for decent work. |
Беднейшие слои населения не могут позволить себе получить базовое образование и не имеют возможности пройти надлежащую переподготовку для того, чтобы претендовать на достойную работу. |
Furthermore, many men and women remain silent - neither standing up nor speaking out against gender violence. |
Кроме того, многие мужчины и женщины хранят молчание - не принимая никаких мер по борьбе и не высказываясь против гендерного насилия. |
The beneficial impact of FDI had neither been immediate nor automatic. |
Положительная отдача от ПИИ была получена не сразу и не автоматически. |
The former Constitution of 1921 did not uniformly regulate the appointment of judges, nor did it guarantee an objective procedure for their selection. |
Прежняя Конституция 1921 года не регулировала единообразным способом назначение судей и не содержала гарантий объективной процедуры их отбора. |
Intelligence received through the Police Information Service appears not to have been processed properly nor used. |
Как представляется, разведывательные данные, поступавшие через информационную службу полиции, не обрабатывались и не использовались адекватным образом. |
The President was neither notified of nor invited to this meeting. |
Президента не уведомили об этом совещании и не пригласили на него. |
There is no forgiveness for that, nor can there be. |
Этому нет и не может быть прощения. |
They neither authorize it nor prohibit it. |
Они его не предусматривают, но и не запрещают. |
Some factions targeted by the countrywide demobilization, disarmament and reintegration programme have neither been fully disarmed nor mainstreamed into the regular political system. |
Некоторые группировки, подпадающие под проводимую в рамках всей страны программу демобилизации, разоружения и реинтеграции, не полностью разоружены и не включены в регулярную политическую систему. |
They are not listed in priority order nor are they all-inclusive. |
Они перечислены не в порядке приоритетности и не носят всеобъемлющего характера. |
Ukraine has neither pursued the request further nor submitted any further information. |
Украина не предприняла дальнейших действий в отношении своей заявки и не представила дополнительной информации. |
The complainant did not sustain any injuries from the incident, nor did he require medical attention. |
Заявитель не получил никаких травм в результате инцидента и не нуждался в медицинской помощи. |
Angolan foreign policy did not support nor did it apply unilateral coercive measures. |
В своей внешней политике Ангола не поддерживает и не использует односторонние принудительные меры. |
Participants noted that alternative financial risk management strategies in the context of response measures are neither well understood nor well developed. |
Участники совещания отмечали, что альтернативные стратегии управления финансовыми рисками в контексте мер реагирования недостаточно разработаны и не всеми понимаются правильно. |
The solution would not have affected the self-government of municipalities and nor would it have violated the rights of individual landowners. |
Такое решение не затрагивало бы сферу самоуправления муниципалитетов и не предполагало бы нарушения прав отдельных землевладельцев. |
According to a survey conducted in 2006, the chemical was not manufactured nor imported in the Republic of Korea. |
По данным обследования, проведенного в 2006 году, это химическое вещество не изготавливалось в Республике Корее и не импортировалось в нее. |