Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
Its application should avoid placing a heavy burden on the limited capacity of UNIFEM, nor require additional staff. При ее применении следует избегать тяжелой нагрузки на ограниченные возможности ЮНИФЕМ и не требовать дополнительного персонала.
Unconstitutional changes of Government do not occur in a vacuum, however, nor are they limited to military coups. Вместе с тем случаи неконституционной смены правительства не происходят в вакууме и не ограничиваются военными переворотами.
However, those developments are neither substantial nor expeditious enough. Однако эти события не носят принципиального характера и не слишком стремительны.
A private operator facing neither competitive pressure nor effective regulation may not share efficiency gains with consumers or broaden access. Частный оператор, не испытывающий на себе конкурентного давления и не имеющий процедуры эффективного регулирования, может и не поделиться выигрышем в эффективности с потребителями или не пойти на расширение доступа.
The core objectives - consumer welfare and preserving a competitive process - need not change, nor should they. Основные цели, заключающиеся в заботе о благосостоянии потребителей и сохранении процесса конкуренции, не нужно, да и не следует менять.
Age discrimination has not been seen as unacceptable nor equated to other aspects of discrimination such as racism or sexism. Дискриминация по возрасту не рассматривается как недопустимая и не сравнивается с другими проявлениями дискриминации, такими как расизм и сексизм.
If the sum of the fractions is less than 1, then the radioactivity threshold for the mixture has not been met nor exceeded. Если сумма коэффициентов составляет менее 1, то порог радиоактивности данной смеси не достигнут и не превышен.
Auxiliary Power Units (APU) are not covered nor included in AC.'s action plan. Вспомогательные силовые установки (ВСУ) не рассматриваются и не включены в план действий АС.З.
These efforts are neither consolidated nor targeted directly at addressing maritime insecurity along the Gulf of Guinea coast. Эти меры не носят консолидированного характера и не направлены непосредственно на решение проблемы отсутствия безопасности на море вдоль побережья Гвинейского залива.
This arrangement did not address, nor prejudge, a final resolution of the Abyei issue. Это соглашение не направлено на окончательное урегулирование абьейского вопроса и не предрешает его.
The Somalian Parliament in Mogadishu has neither adopted that delimitation nor repealed the Act on the territorial sea. Парламент Сомали в Могадишо не утвердил эту делимитацию и не отменил закон о территориальном море.
The Doha Accord will neither replace nor change UNCTAD's core mandate as set up in 1964. З. Дохинское соглашение не заменит и не изменит основной мандат ЮНКТАД, установленный в 1964 году.
Such division does not discriminate nor provides privileges. Такое подразделение на группы не создает дискриминации и не создает привилегий.
Switzerland has never undertaken nuclear or biological weapons production nor has it engaged in stockpiling their means of delivery. Швейцария никогда не занималась производством ядерного или биологического оружия и не располагает средствами его доставки.
The consequence of this situation was that often, such agreements neither benefited local farmers nor contributed to domestic food security. Нередко из-за этого такие соглашения не приносят пользы местным фермерам и не вносят вклад в обеспечение национальной продовольственной безопасности.
The script for the personal representative's first meeting with the detainee instructs that I am neither a lawyer nor your advocate... Согласно инструкции по проведению первой встречи личного представителя с заключенным, в начале беседы следует заявить: Я не юрист и не адвокат...
National courts do not, in practice, apply norms of international treaties, nor do they refer to international human rights standards. Национальные суды не применяют на практике нормы международных договоров и не ссылаются на международные правозащитные стандарты.
This provision does not foresee any reasonable restriction, nor does it allow any exception. Данное положение не предусматривает никаких обоснованных ограничений и не допускает никаких исключений.
Women's role in society was neither acknowledged nor promoted. Роль женщин в обществе не признается и не поощряется.
The Constitution is neither implemented nor adequate to address the specific discrimination against this minority. Положения Конституции не применяются и не являются достаточными для искоренения дискриминации в отношении этого конкретного меньшинства.
In such cases, these pesticides are neither banned nor severely restricted, even though they have not been approved for use. В таких случаях эти пестициды не являются ни запрещенными, ни строго ограниченными, хотя они и не были одобрены для использования.
However, some member States emphasized that the above elements neither reflected their opinion nor should be considered as a consensus view. Вместе с тем некоторые государства-члены подчеркнули, что вышеперечисленные элементы не отражают их мнения, равно как и не должны рассматриваться в качестве консенсусной точки зрения.
First, it observed that neither ICC Rules nor Serbian Law on Arbitration request and mandate a specific method of communication between the arbitrators. Во-первых, он отметил, что ни Регламент МТП, ни Закон об арбитраже Сербии не предусматривают и не устанавливают какой-либо конкретный метод общения между арбитрами.
These tribunals are not independent, impartial nor competent and fail in guaranteeing due process of law according to international standards. Эти трибуналы не являются независимыми, беспристрастными или компетентными и не обеспечивают гарантий надлежащего отправления правосудия в соответствии с международными нормами.
The Administration should consider those recommendations, many of which could be readily implemented and required neither policy changes nor additional resources. Управлению следует рассмотреть эти рекомендации, многие из которых легко реализуемы и не требуют изменений в политике или дополнительных ресурсов.