The achievement indicators chosen were more or less standardized and thus not always adapted to the programmes in question, nor defined by programme managers themselves. |
Отобранные показатели достижений более или менее стандартизированы и, таким образом, не всегда адаптированы к данным программам, как и не определяются самими руководителями программ. |
They should realize that the United Nations presence on the ground will not be there indefinitely, nor will it resolve the conflict between them. |
Им следует осознавать, что присутствие Организации Объединенных Наций там не будет вечным и не разрешит конфликта между ними. |
It cannot be imposed from outside, nor can it be subjected to any imaginary so-called international standards. |
Оно не может быть навязано извне и не может быть обусловлено какими бы то ни было надуманными так называемыми международными стандартами. |
Mr. Smith said that no substantive change was proposed, nor was there any intention to open up the definition of priority. |
Г-н Смит отвечает, что каких-либо изменений по существу не предлагается, так же как и не предполагается вновь обсуждать определение приоритета. |
They should be offered terms that neither exceed nor are unrelated to the commitments of developing-country and least developed country members of the World Trade Organization. |
Им необходимо предложить такие условия, которые не превышают обязательств членов Всемирной торговой организации из числа развивающихся стран и наименее развитых стран, но и не лишены связи с ними. |
However, ostracizing or alienating those States still outside the Treaty would not be very helpful nor would it make it easier to achieve that goal. |
Однако остракизм или отвержение тех государств, которые еще не присоединились к Договору, не будет очень полезным и не облегчит достижение этой цели. |
In several countries, e.g. Austria, Canada and the United States, it was obviously never produced nor used. |
В нескольких странах, например в Австрии, Канаде и Соединенных Штатах, он, совершенно очевидно, никогда не производился и не использовался. |
These attitudes are neither challenged nor punished, because the women themselves do not report them to those who have the duty to do so. |
Никто не борется с подобным отношением и не наказывает за него, так как сами женщины не сообщают о подобных случаях тем, в чьи обязанности входит пресекать такие действия. |
None of the courts concerned had found the defendant to be mentally disturbed, nor had any irregularities in the trial proceedings been detected. |
Ни один из судов не обнаружил у обвиняемого психического расстройства и не нашел никаких недостатков в работе по этому делу судебных органов. |
The reform will take place when we reach a general agreement in the Working Group as requested by the Assembly, neither sooner nor later. |
Реформа свершится, когда мы достигнем общего согласия в Рабочей группе, как это предусмотрено Ассамблеей - не раньше и не позже. |
It is not, nor can it be, an end in itself. |
Она не является и не может являться самоцелью. |
For example, States parties should not criminalize medical procedures needed only by women nor should they punish women who undergo those procedures. |
Например, государства-участники не должны криминализировать необходимые женщинам медицинские процедуры и не должны наказывать женщин, которые подвергаются таким процедурам. |
While devising indicators was neither a quick nor a simple task, the importance of monitoring statistical development kept driving the team's efforts forward. |
Хотя разработка показателей - не быстрая и не простая задача, важность осуществления контроля за развитием статистики стимулировала группу к проведению дальнейшей работы. |
As a result, the land affected could not be used for farming or for pasture nor was the underground water accessible. |
Из-за этого соответствующие участки земли не могут использоваться для сельскохозяйственного производства и в качестве пастбищ и не имеется возможности обеспечить доступ к грунтовым водам. |
In this regard, no significant developments have taken place in terms of participation in the Register nor has a dialogue begun on subregional transparency mechanisms. |
В этой связи следует отметить, что не произошло никаких значительных изменений в плане участия в Регистре и не было начато диалога по вопросу о создании субрегиональных механизмов обеспечения транспарентности. |
It will not have any law enforcement role, nor will it be armed. |
Она не будет наделена никакими правоохранительными функциями и не будет вооружена. |
They must not become the subjects of any form of ideological, political and religious censorship nor may they be under the influence of commercial pressures. |
Они не должны становиться объектом какой бы то ни было формы идеологической, политической и религиозной цензуры и не могут подвергаться влиянию коммерческих интересов. |
However, in most of the cases before it, the information does not have an ascertainable market value nor can it be replaced by purchase. |
Однако в большинстве рассматриваемых случаев информация не имеет установимой рыночной стоимости и не может быть куплена на рынке. |
Such consultations would require no conference services, nor would it have any financial implications, except for member States wishing to despatch representatives. |
Такие консультации не потребуют конференционного обслуживания и не повлекут за собой финансовые последствия, за исключением последствий для государств-членов, желающих направить своих представителей. |
This reflected the key issue, which was how to achieve development which would neither suffocate nor annihilate the culture and identity of minorities. |
Это отражает наличие ключевой проблемы, которая состоит в том, каким образом достигать развития, которое не ущемляло бы и не нивелировало бы культуру и самобытность меньшинств. |
He stressed that development aid should not be tied nor used to pay for the salaries of external consultants. |
Он подчеркнул, что помощь на цели развития не должна увязываться с оплатой труда внешних консультантов, равно как и не должна использоваться с этой целью. |
It would not superimpose, replace or parallel other coordination structures, nor would it become a regular body for dealing with all African countries. |
Она не будет перекрывать, заменять собой или дублировать другие координационные структуры, равно как и не станет регулярным органом для решения вопросов, связанных со всеми африканскими странами. |
Many countries do not collect or publish data on primary completion rates nor do they have standardized measures of student learning achievement. |
Многие страны не собирают и не публикуют данные о числе учеников, заканчивающих начальный курс образования, и не располагают стандартизированными критериями учебных достижений учеников. |
In January 2000, UNHCR conducted a general appraisal of private sector fund-raising projects, but sustainability was not evaluated nor was it concluded whether or not the activities were viable. |
В январе 2000 года УВКБ провело общую оценку проектов по сбору средств в частном секторе, однако вопрос о самоокупаемости не рассматривался, так же, как и не делались выводы в отношении того, успешна ли проводимая деятельность. |
A solution had to be found with regard to the question of self-determination that would neither limit this universal principle, nor destabilize States. |
В отношении вопроса о самоопределении должно быть найдено такое решение, которое не ущемляет этот универсальный принцип и не дестабилизирует государственную систему. |