| The Representative does not perceive himself as, nor does he have the mandate of a peace negotiator. | Представитель не представляет себя в роли посредника в переговорах о мире и не имеет соответствующих полномочий. |
| Japan does not, nor will it, resort to the use of force prohibited by its Constitution. | Япония не применяет и не будет применять силу, что запрещено ее конституцией. |
| Doing so neither advanced nor clarified the state of the law. | Это не содействует развитию права и не разъясняет его нынешнего состояния. |
| They were neither strictly preventive nor did they belong in the sphere of reparation; they were simply specific emergency action. | Они не являются сугубо превентивными и не относятся к сфере возмещения; они представляют собой лишь специфические чрезвычайные действия. |
| It is quite probable that nothing ends nor begins. | Вероятно ничего не заканчивается и не начинается. |
| nor slaves, but with honor. | и не с рабами, а с честью. |
| We neither condemn nor condone what goes on in those locations. | Мы не осуждаем и не оправдываем то, что там происходит. |
| Forgive me. I do not recall asking your opinion nor inviting you here this evening. | Извините, но, кажется, я не спрашивал вашего мнения и не приглашал вас сюда сегодня. |
| Of course the CD can never supersede the United Nations Security Council, nor should it. | Разумеется, Конференция по разоружению никогда не сможет заменить собой Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, да она и не должна делать этого. |
| It has not acceded to the Treaty, nor has it signed a safeguard agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Он не присоединился к Договору и не подписал с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) соглашения о гарантиях. |
| The Act shall not have retroactive effect nor shall it affect acquired rights. | Настоящий Закон не имеет обратной силы и не отменяет приобретенных прав. |
| We neither created them nor destroyed them. | Мы не даём им жизнь и не отнимаем её. |
| You cannot fear it, nor hesitate in your resolve. | Это не должно пугать тебя, так же как и не должно поколебать в тебе решимость. |
| You and your brother are not fundamentalists, nor are you Syrian. | Вы с братом не фундаменталисты и не сирийцы. |
| I'm neither French, nor Indian. | Я не француженка и не индианка. |
| I cannot speak to you more fully now, nor dare I express my fears in writing. | Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме. |
| Nevertheless the identity document campaigns have not had the expected impact nor met the actual needs. | И все же, кампании по выдаче документов не оправдали ожиданий и не дали должных результатов. |
| Women's reproductive work is neither recognized as work, nor is it given an economic value. | Репродуктивный труд женщин не признается за труд и не учитывается как экономический параметр. |
| Their rights to independence, subsistence and development have been neither duly respected nor safeguarded. | Их права на независимость, существование и развитие не уважаются, и не защищаются должным образом. |
| The war in Bosnia and Herzegovina is neither a civil strife nor an ethnic conflict. | Война в Боснии и Герцеговине - это не гражданские волнения и не этнический конфликт. |
| Such solidarity is neither an act of interference in our domestic affairs nor the whimsical gesture of romanticists in international politics. | Такая солидарность - не акт вмешательства во внутренние дела и не фантазия романтиков от международной политики. |
| Libya has not threatened anyone, nor has it endangered international peace and security. | Ливия никому не угрожает и не ставит под угрозу международный мир и безопасность. |
| My superiors have determined that you are neither suited for nor worthy of the priesthood. | Мое руководство определило, что Вы не подходите и не достойны вступить в ряды духовенства. |
| In other words, the Commission's approach neither conformed to State practice nor was sound. | Иными словами, решение, принятое КМП, не согласуется с практикой государств и не является разумным. |
| Corporal punishment in schools is neither tolerated nor practised. | Применение телесных наказаний в школах не допускается и не практикуется. |