Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
Constitutional provisions did not include protection of the right to life, nor did they guarantee the inalienability of fundamental rights, safeguard against arbitrary arrest and detention, protect people deprived of their liberty nor provide for fair trials. Конституционные положения не предусматривают защиту права на жизнь, а также не гарантируют неприкосновенность основных прав, не дают гарантий от произвольного ареста или содержания под стражей, не защищают лиц, лишенных свободы, и не предусматривают справедливое судебное разбирательство.
Responding to reactions, Sudan stated that the accusations were groundless, that Sudan neither produces nor stockpiles cluster munitions, and that it has not used cluster munitions in the past nor recently as alleged. В ответ на эти реакции Судан заявил, что обвинения являются беспочвенными, что Судан не производит и не сохраняет кассетных боеприпасов и что он не применял кассетные боеприпасы ни в прошлом, ни, как это утверждается, в последнее время.
In the view of the Chief Minister, the United Kingdom had neither the power nor the ability to act as an administering Power in Gibraltar, nor did it demonstrate any wish to do so. По мнению главного министра, Соединенное Королевство не имеет ни полномочий, ни возможностей действовать в качестве управляющей державы в Гибралтаре и не демонстрирует каких-либо намерений делать это.
He has not been brought before a judicial officer, nor been allowed to name a defence lawyer on his behalf, nor otherwise been provided the possibility to challenge the legality of his detention. Он не встречался с сотрудником судебных органов, ему не позволили назначить адвоката, который выступал бы от его имени, и не предоставили какую-либо иную возможность оспорить незаконный характер его задержания.
They have not been brought before a judicial officer, nor been allowed to appoint a lawyer to act on his behalf, nor otherwise been provided the possibility to challenge the legality of their detention. Они не были доставлены к судье, им не было разрешено выбрать адвокатов, которые представляли бы их интересы, и не было предоставлено иных возможностей оспорить законность задержания.
The Government of Uganda contends that it neither supports nor allows the smuggling of gold from eastern Democratic Republic of the Congo through its territory. Правительство Уганды утверждает, что не оказывает поддержки и не допускает контрабандной перевозки золота из восточной части Демократической Республики Конго через свою территорию.
Furthermore, justice and post-conflict reconciliation activities generally do not include women with disabilities, nor are such programmes made accessible or inclusive. Более того, мероприятия по обеспечению правосудия и постконфликтному примирению обычно проводятся без участия женщин-инвалидов и не предполагают широкий доступ и массовость.
Projections for 2012 show no improvements, and in many countries a growing number of young people are neither in school nor employed. Прогнозы на 2012 год не предвещают никаких улучшений, и во многих странах все большее число молодых людей не учится и не работает.
International civil servants are not representatives of their countries, nor do they have authority to act as liaison agents between organizations of the United Nations system and their Governments. Международные гражданские служащие не являются представителями своих стран и не обладают полномочиями действовать в качестве посредников между организациями системы Организации Объединенных Наций и своими правительствами.
There has been no significant deterioration of public order, nor a marked difference in seasonal security trends in areas undergoing transition. Не было совершено никаких серьезных нарушений общественного порядка, и не наблюдалось никаких существенных различий в сезонных тенденциях в области безопасности в районах, где проходит переходный процесс.
Yet another speaker urged that the thematic debates be rationalized, as they were not really interactive, nor did they yield any real results. Вместе с тем еще один оратор настоятельно призвал к рационализации тематических дискуссий, поскольку они в действительности не имеют интерактивного характера и не позволяют достигать каких-либо реальных результатов.
Peru has neither promulgated nor applied any laws or regulations that could affect the sovereignty of other States or freedom of trade and navigation. В связи с этим Перу не принимает и не применяет законов и норм, которые могли бы отразиться на суверенитете других государств или свободе торговли и судоходства.
It should be stressed that article 16 does not deprive the Court of jurisdiction, nor does it grant an amnesty to those under investigation. Следует подчеркнуть, что статья 16 не лишает Суд его юрисдикции и не предоставляет амнистию тем, кто является объектом расследования.
The second fundamental principle is that we cannot dictate change from the outside, nor would we want to. Второй основополагающий принцип состоит в том, что мы не можем - и не хотели бы - диктовать изменения извне.
The national fiscal budget, prepared by the Ministry of Finance in December 2011, was neither reviewed nor approved due to the ongoing stalemate in the Transitional Federal Parliament. Национальный бюджет, подготовленный в декабре 2011 года министерством финансов, не рассматривался и не был утвержден ввиду сохраняющейся тупиковой ситуации в Переходном федеральном парламенте.
Nevertheless, it remains concerned that these are not equitably available to all families in need nor provided without distinction of place of residence or other discriminating factors. Вместе с тем он по-прежнему озабочен тем, что не всем нуждающимся семьям обеспечен равный доступ к таким услугам и не обеспечено их предоставление вне зависимости от места проживания или других дискриминационных факторов.
To neither tolerate nor provide assistance or support of any kind to armed groups; не потворствовать деятельности каких-либо вооруженных групп и не оказывать им ни помощи, ни поддержки;
Even those countries that still have their own flags neither have staff in the "United Nations Command" nor participate in its activities. Даже те страны, которые оставили там свои флаги, в настоящее время не представлены в «Командовании Организации Объединенных Наций» и не участвуют в ее деятельности.
The Council emphasises the renewed commitment of all countries of the region to neither tolerate nor provide assistance or support of any kind to armed groups. Совет особо отмечает подтвержденное обязательство всех стран региона не допускать присутствия на их территориях вооруженных групп и не оказывать им никакой помощи и поддержки.
Neither the 2005 Hong Kong Declaration aimed at providing such access for all products of least developed countries nor simplified rules of origin have yet been fully implemented. Ни Гонконгская декларация 2005 года, призванная обеспечить такой доступ для всех товаров наименее развитых стран, ни упрощенные правила в отношении происхождения товаров в полном объеме так и не были реализованы.
Another option considered by the Committee was the creation of a neutral zone whereby Member States within a certain percentage range below or above the threshold would neither receive nor pay for any benefit. Еще один из вариантов, рассмотренных Комитетом, предусматривал создание для государств-членов, которые попадают в коридор в пределах определенного количества процентов выше или ниже порогового показателя, «нейтральной зоны», в которой они не получали бы, но и не оплачивали бы никакие скидки.
This judgement is related to the understanding of the term "pressure receptacle" as defined in 1.2.1 of RID/ADR which does not include nor exclude their closures. Это понимание связано с пониманием значения термина "сосуд под давлением", определение которого содержится в разделе 1.2.1 МПОГ/ДОПОГ и не включает, но и не исключает затворы этих сосудов.
It should be noted that Rwanda has never reacted to this report and has neither refuted nor rejected any of the overwhelming evidence against it. Следует отметить, что Руанда так и не отреагировала на этот доклад, ни опровергнув, ни отклонив ни одного из предъявленных против нее избыточных свидетельств.
UNISFA is neither mandated nor has the capacity to address the growing law-and-order concerns in the Abyei Area. ЮНИСФА не уполномочены решать все более острые проблемы с поддержанием правопорядка в районе Абьей и не имеют для этого соответствующих возможностей.
Thus far no State has offered such information, nor has the Committee or its Secretariat found a way to disseminate it. До сих пор ни одно государство не представило таких данных, а Комитет и его секретариат так и не определились со способами их распространения.