Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
An increase in the number of recommendations is therefore not necessarily a reflection of a trend of weakening management or control, nor does it take account of the relative importance of individual recommendations, which again varies over time and across organizations. Поэтому увеличение числа рекомендаций необязательно свидетельствует об ослаблении управления или контроля и не отражает относительной степени важности отдельных рекомендаций, которая также изменяется во времени и неодинакова для разных организаций.
Limiting the expansion of the Security Council to the non-permanent category alone is not an option for us, as it will neither change the power structure of the Council nor correct the historical injustice to the African continent. Расширение членского состава Совета Безопасности в категории только его непостоянных членов является неприемлемым для нас вариантом, поскольку он не изменит баланс влияния в Совете и не исправит историческую несправедливость, совершенную в отношении африканского континента.
At no point did the Steering Committee or their consultants seek confirmation for the assertions they made nor did they request source documents such as the standards and guidelines of JIU or the JIU internal working procedures. Ни на одном этапе сам Руководящий комитет или его консультанты не попытались подтвердить сформулированные ими утверждения и не запросили таких исходных документов, как стандарты и руководящие принципы ОИГ или внутренние рабочие процедуры ОИГ.
The lists are therefore a "point of entry" to guide the process of target-setting, and they are neither complete nor do they provide any form of decision tree. Таким образом, перечни являются "каналом доступа" к руководящим указаниям по процессу установления целевых показателей, и они не являются полными и не могут рассматриваться в качестве дерева принятия решений.
What was key for purposes of interpretation and application was the principle that international humanitarian law was not prejudiced by the convention nor did the convention seek to restrain the development of that law. Ключевым для целей толкования и применения является принцип, в соответствии с которым конвенция не наносит ущерба международному гуманитарному праву и не преследует цели ограничить развитие этой отрасли.
No inhabitant of the nation shall be obliged to perform what the law does not demand nor deprived of what it does not prohibit . Ни один житель страны не обязан выполнять то, что не предусмотрено законом, и не лишается права делать то, что закон не запрещает .
However, during the court proceedings, no evidence to support the existence of this "operational information" was considered, nor were the sources of this "operational information" quoted. Однако в ходе судебного процесса никакие свидетельства, подтверждающие существование этой "оперативной информации", не рассматривались, как и не назывались ее источники.
However, as UNCTAD's past research has clarified, not all investment produces the same impact on development, nor are the benefits of FDI diffused in the host economy in all cases. Однако, как показали прежние исследования ЮНКТАД, не все инвестиции оказывают одинаковое воздействие на процесс развития, равно как и не всегда ПИИ приносят выгоду принимающим странам.
Tyre pressure at start of test (nor checked or controlled during the test) Давление воздуха в шине в начале испытания (в ходе испытания не проверяется и не контролируется)
In spite of the above efforts, there has been no tangible outcome of the WPSE so far nor have concrete steps been taken in response to the specific needs of LLDCs. Несмотря на упомянутые выше усилия, до сих пор не было достигнуто ощутимых результатов в ходе реализации ПРМЭ и не предпринято конкретных мер, направленных на удовлетворение особых потребностей НВМРС.
A copy of the contract obtained from the Minister of Commerce and Industry in November 2005 indicated that the agreement had neither been attested to by the Minister of Justice nor approved by the Chairman of the National Transitional Government of Liberia, as is customary. Копия этого контракта, полученная в министерстве торговли и промышленности в ноябре 2005 года, свидетельствует о том, что это соглашение не было согласовано с министерством юстиции и не было утверждено председателем Национального переходного правительства Либерии, что является обычной практикой.
One can assume therefore that the Taliban will not suffer from a lack of money, nor from a lack of support from those warlords who have no interest in seeing President Karzai achieve his objective of eradicating drug production from the country. Поэтому можно предположить, что движение «Талибан» не будет испытывать нехватку средств и не будет страдать от отсутствия поддержки со стороны тех военных баронов, которые не заинтересованы в том, чтобы президент Карзай достиг своей цели ликвидации производства наркотиков в стране.
In the view of the Panel, Saudi Arabia has neither established the nature and extent of damage to livestock, nor demonstrated a clear link between the damage and pollutants from the oil well fires in Kuwait. По мнению Группы, Саудовская Аравия не продемонстрировала характера и масштабов вреда, причиненного поголовью скота, и не доказала наличия четкой связи между понесенным ущербом и загрязняющими веществами из зоны нефтяных пожаров в Кувейте.
Grenada has never permitted, nor does it have plans to permit the passage, or use of, or development of nuclear, biological and chemical weapons in its territory or in its territorial sea. Гренада никогда не разрешала и не планирует разрешать провоз, применение или разработку ядерного, биологического и химического оружия на своей территории или в своих территориальных водах.
The Committee points out that the Mission was unable to specify exact functions to be assigned to the two United Nations Volunteers posts, nor did it provide justification that any additional functions would be required. Комитет считает, что Миссия четко не указала, какие конкретно функции будут выполнять сотрудники на испрашиваемых двух должностях добровольцев Организации Объединенных Наций, и не представила обоснования необходимости дополнительных функций.
The Minister for Education has clearly stated that the Government would not be involved in organizing school exams, nor would it support the new school year until the country is reunified. Министр образования ясно заявил, что правительство не будет участвовать в организации школьных экзаменов и не будет поддерживать школьное обучение в новом учебном году до объединения страны.
Such a clause would neither dilute the obligations of NPT parties nor increase their legal rights, including with regard to the possession or transfer of nuclear weapons, their components or means of delivery. Такое положение не уменьшало бы значение обязательств сторон ДНЯО и не расширяло бы их законные права, в том числе в отношении обладания ядерным оружием или передачи ядерного оружия, его компонентов или средств его доставки.
It is crucial that mediators and other interested parties should dispense with what others have called "the rescuer syndrome", referring to a lack of belief that people have neither the ability to resolve disputes themselves nor the expectation that they should do so. Посредникам и другим заинтересованным сторонам необходимо преодолеть так называемый «синдром спасителя», который является следствием убежденности в том, что народ не в состоянии сам разрешать споры и не считает, что он должен это делать.
And even if the process takes longer than foreseen, that will in no way diminish the commitment of the parties, nor will it diminish the hope for peace. И даже если этот процесс займет дольше, чем предполагается, это никоим образом не ослабит целеустремленность сторон и не ослабит надежду на установление мира.
With the end of armed conflict, human rights violations are no longer systematic nor the norm, yet violations do occur and the institutions designed to protect rights and to try violators are still weak and require strengthening. Хотя с окончанием вооруженного конфликта нарушения прав человека более не носят систематического характера и не являются нормой, они все-таки имеют место, а институты, призванные обеспечить защиту прав и преследовать нарушителей, по-прежнему слабы и нуждаются в укреплении.
He recalled the opinion given to the Committee by the Office of Legal Affairs during the forty-third session of the General Assembly that the expression meant that the General Assembly had considered the report and had neither endorsed nor rejected it. Он напоминает содержание заключения, представленного Комитету Управлением по правовым вопросам в ходе сорок третьей сессии Генеральной Ассамблеи, согласно которому это выражение означает, что Генеральная Ассамблея рассмотрела доклад, но при этом не одобрила и не отклонила его.
Finally, the draft recommendation states that where the HS code is not furnished, its absence shall not give rise to delays at the border nor will it be an obstacle to the acceptance of the TIR carnet. Наконец, в проекте декларации говорится, что отсутствие кода ГС не должно приводить к задержкам на границе и не должно служить препятствием для принятия книжки МДП к оформлению.
Therefore, a considerable number of actions and significant information relevant to the supply chain, either occurring prior to and/or following the TIR procedure, were neither included nor documented in the TIR procedure. Поэтому значительное число мер и существенных информационных элементов, относящихся к цепочке поставок и используемых до и/или после осуществления процедуры МДП, не были включены в процедуру МДП и не были в ней задокументированы.
These areas, which are neither within the direct ambit nor under the control of the Registry for a variety of reasons, including judicial independence, are examined under sub-headings 2 and 3 below. Эти вопросы, включая вопрос о судебной независимости, которые по ряду причин не относятся к прямой компетенции Секретариата и не находятся под его контролем, рассматриваются в подразделах 2 и 3 ниже.
Consistent with the International Conference on Population and Development, the United States did not recognize abortion as a method of family planning, nor did it support abortion in its reproductive health assistance. В соответствии с решениями Международной конференции по народонаселению и развитию Соединенные Штаты не признают аборты в качестве метода планирования семьи и не поддерживают аборты при оказании помощи, связанной с охраной репродуктивного здоровья.