Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
Monaco neither produces nor uses SCCPs (Annex E 2010 submission). Монако не производит и не использует КЦХП (информация представлена соответственно приложению Е за 2010 год).
Beyond that the Protocol neither defines essential uses nor specifies how the exemption process should work. Помимо этого, Протокол не дает определения основных видов применения и не уточняет, как должен функционировать процесс предоставления исключений.
The Government of Jamaica does not manufacture nor possess nuclear weapons. Правительство Ямайки не производит ядерное оружие и не обладает им.
Psychosocial and intellectual disabilities are often neither diagnosed nor treated, and their significance is generally overlooked. Психосоциальные и интеллектуальные нарушения часто не диагностируются и не лечатся, а их значение, как правило, не принимается во внимание.
In such cases, fragmentation is not always particularly inefficient, nor does it pose a serious threat to resource tracking. В таких случаях фрагментация, т.е. раздробленность, не всегда является особенно неэффективной и не представляет собой серьезной угрозы для отслеживания ресурсов.
Such cooperation is certainly triangular, but it neither replaces nor substitutes the need for North-South cooperation. Такое сотрудничество носит, разумеется, трехсторонний характер, однако оно не замещает и не подменяет собой сотрудничества Север-Юг.
This is neither incompatible with a negotiation process, nor an expression of unilateralism. Оно не находится в противоречии с процессом переговоров и не является проявлением одностороннего подхода.
The Dominican Republic neither produces nor exports weapons. Доминиканская Республика не производит и не экспортирует оружие.
Furthermore, neutrality neither confers nor takes away legitimacy from any authority. Более того, нейтралитет не наделяет легитимностью какую-либо власть и не лишает ее легитимности.
To date, UNIFIL has neither been provided with, nor found, evidence of the smuggling of arms into its area of operations. К настоящему моменту ВСООНЛ не получили и не обнаружили никаких доказательств контрабанды оружия в район их деятельности.
In my opinion, national sentiment neither conflicts with the demands of the age nor hinders the prospects for responding thereto. По моему мнению, национальные чувства и дух не противоречат требованиям нынешнего века и не ограничивают перспективы для их удовлетворения.
As these issues fall within national jurisdiction, they were not brought to the attention of, nor discussed by, the Statistical Commission. Поскольку эти вопросы входят в национальную юрисдикцию, они не были доведены до сведения Статистической комиссии и не обсуждались ею.
Many of the women have never held jobs nor had the proper training to obtain employment. Многие из этих женщин никогда не работали и не имеют надлежащей подготовки для трудоустройства.
They often live in hiding, they do not go to school nor have access to medical facilities. Они часто скрываются, не посещают школу и не имеют доступа к медицинским услугам.
Marriage to a foreign national does not result in arbitrary removal of nationality of Ethiopia nor make women stateless. Брак с иностранцем не является основанием для произвольного лишения женщины гражданства и не делает ее апатридом.
Cuba neither possesses nor intends to ever possess any kind of weapon of mass destruction. Куба не владеет и не стремится когда-либо овладеть каким бы то ни было оружием массового уничтожения.
Alternatively, the introductory sentence could be made impersonal, and mention neither the parties nor the arbitrators. В качестве альтернативы вступительное предложение можно сделать безличным и не упоминать ни стороны, ни арбитров.
No support staff was assigned to him by the government; nor did it accede to many of his specific requests. Правительство не выделило ему никакого вспомогательного персонала и не откликнулось положительно на многие его конкретные просьбы.
One could say that many social problems are neither caused nor solved by economic developments. Можно утверждать, что многие социальные проблемы не только не порождаются экономическими явлениями, но и не решаются на их основе.
Existing bilateral and multilateral funding mechanisms do not project such volumes, nor have they attained the required level of long-term predictability and stability. Существующие двусторонние и многосторонние механизмы финансирования не предусматривают таких объемов и не отличаются необходимой степенью долгосрочного прогнозирования и стабильности.
Selective reference to any particular programme of work of the Conference on Disarmament neither adds any value nor facilitates consensus. Селективные ссылки на какую-то отдельную программу работы Конференции по разоружению не приносят никакой пользы и не способствуют консенсусу.
He noted Jordan's stated intention not to ratify the Optional Protocol nor to make the declarations under articles 21 and 22. Он отмечает указанное Иорданией намерение не ратифицировать Факультативный протокол и не делать заявлений согласно статьям 21 и 22.
Military personnel are neither trained nor equipped to perform law and order functions. Армейский персонал не обучен и не имеет необходимого оснащения для выполнения функций поддержания правопорядка.
By neither instituting civil proceedings nor seizing the Complaints Committee, the petitioners allegedly failed to exhaust available domestic remedies. Отказавшись от подачи иска в гражданский суд и не использовав возможности Комитета по рассмотрению жалоб, заявители не выполнили условие об исчерпании имеющихся внутренних средств правовой защиты.
The Bill of Rights was not supreme law, nor did it contain a formal remedies clause. Билль о правах не является высшим законом и не содержит положения о формальных средствах правовой защиты.