Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
It was not IMO's intention - nor did it have the required funding - to undertake capital expenditure activities to address the physical infrastructure improvements that many ports in developing countries would certainly require to strengthen their security measures. ИМО не планирует - и не имеет для этого финансовых возможностей - осуществлять капиталовложения в деятельность по модернизации объектов инфраструктуры, которая, несомненно, требуется во многих портах развивающихся стран в интересах осуществления мер по укреплению их безопасности.
I have already pointed out, early in last year's session, that this concept of a so-called programme of work has no basis in our rules of procedure, nor does it correspond to the practice of this Conference over many years. В начале прошлогодней сессии я уже указывал, что эта концепция так называемой программы работы не имеет оснований в наших Правилах процедуры, да и не соответствует многолетней практике нашей Конференции.
They are not intended as the only source of information on a chemical nor are they updated or revised following their adoption by the Conference of the Parties. Эти документы не претендуют на то, чтобы служить единственным источником информации о соответствующем химическом веществе; после их принятия Конференцией Сторон они не обновляются и не пересматриваются.
Only by doing this can we further contribute to building trust and confidence among States as well as bringing together our perceptions of security, which today seems indivisible and knows no borders nor limits. Только так мы можем еще больше способствовать укреплению веры и доверия среди государств, а также конвергенции наших представлений о безопасности, которая сегодня представляется неделимой и не ведает ни границ, ни пределов.
In view of the very limited time available to me as Special Coordinator I was neither able, nor could I expect, to succeed where earlier special coordinators had failed. И ввиду очень большого дефицита времени, отпущенного мне как Специальному координатору, я не сумел, да и не мог рассчитывать преуспеть там, где потерпели неудачу прежние специальные координаторы.
No one shall have to limit his or her mobility on foot nor be dependent on assistance because of road dangers. Ни один человек не должен быть ограничен в своем передвижении и не должен зависеть от внешней помощи из-за наличия опасностей на дороге.
Moreover, in Part II of the report, the Committee notes that performance indicators have neither been quantified nor linked to the expected outputs and services shown under the subprogrammes. Кроме того, в последующей части доклада Комитет отмечает, что показатели деятельности не даны в количественном выражении и не увязаны с ожидаемыми конечными результатами и услугами, приведенными в рамках подпрограмм.
Four Committee members appended a dissenting opinion arguing that the deportation would not constitute arbitrary interference with family life nor entail a violation of articles 17, 23 and 24 of the Covenant. Четыре члена Комитета приложили несогласное мнение, поскольку они сочли, что высылка не явится произвольным вмешательством в жизнь семьи и не повлечет за собой нарушения статей 17, 23 и 24 Пакта.
Neither of the authors lodged an appeal against the Removal Review Authority decision to the High Court, nor have they lodged judicial review proceedings. Никто из вышеупомянутых авторов не обжаловал постановление Управления по пересмотру решений о высылке в Высоком суде и не возбудил процедуру судебного пересмотра упомянутых постановлений.
The non-paper, which was presented to all delegations at an informal meeting previously announced in the Journal, and held on 16 March 2001, is the sole responsibility of the Chairperson and does not represent a negotiated position nor command any consensus. Этот неофициальный документ, представленный всем делегациям на неофициальном заседании, предварительно объявленном в «Журнале» и проведенном 16 марта 2001 года, был подготовлен исключительно по инициативе Председателя, не является отражением какой-либо согласованной позиции и не требует достижения консенсуса.
There has been some integration of gender perspectives, but it has not been systematic, nor has it adequately encompassed all facets of the process, including conflict prevention, early warning, peacekeeping operations, humanitarian responses, post-conflict reconstruction and rehabilitation. Прилагаются определенные усилия в целях учета гендерных вопросов, однако, они носят несистематический характер и не охватывают в достаточной мере все аспекты процесса, включая предотвращение конфликтов, раннее предупреждение, операции по поддержанию мира, оказание гуманитарной помощи и постконфликтное восстановление и реабилитацию.
To that end, it should adopt a corporate management style, while maintaining its representative character, ensuring justice and upholding objectivity in a complex cultural and organizational milieu that neither tolerated inefficiency nor compromised impartiality. В этой связи необходимо действовать в духе предпринимательства, сохраняя при этом характер представительности, гарантируя справедливость и обеспечивая объективность в рамках многокультурных и институциональных условий, при этом не допуская терпимого отношения к халатности и не ставя под угрозу принцип объективности.
The problem is that the SEN school graduates have much lower chances in their life: they cannot be accepted to secondary schools, nor can they acquire a full-fledged vocational education. Проблема заключается в том, что у выпускников школ ОПВ значительно меньше шансов преуспеть в жизни: они не могут быть приняты в средние школы и не могут получить полноценную профессиональную подготовку.
But not all restrictions to trade have been eliminated, nor have all the countries been able to take full benefits from trade liberalization. Не все торговые барьеры были упразднены, и не все страны смогли в полной мере воспользоваться плодами либерализации торговли.
The Permanent Mission of Peru reports that during the year 2000 Peru neither imported nor exported arms that fall under any of the seven categories in the Register. Постоянное представительство Перу сообщает, что в 2000 году Перу не импортировало и не экспортировало вооружения, относящиеся к любой из семи категорий Регистра.
153 This entry applies only if it is demonstrated, on the basis of tests, that the substances when in contact with water are not combustible nor show a tendency to auto-ignition and that the mixture of gases evolved is not flammable. 153 Эта рубрика используется только в том случае, если на основе испытаний установлено, что данные вещества не возгораются при контакте с водой и не имеют тенденции к самовоспламенению, а смесь выделяющихся газов не является легковоспламеняющейся.
On the other hand, programme implementation does not appear to be a frequent, nor an important element in a LO profile, as this remains the domain of headquarters and field offices. С другой стороны, функция осуществления программ, как представляется, встречается нечасто и не является важным элементом общего профиля ОС, поскольку это по-прежнему входит в сферу ответственности штаб-квартир и местных отделений.
This eliminates the real causes of neither conflict nor arrested development, and it fails to satisfy both donors and recipients. Это не приводит к ликвидации подлинных причин ни конфликтов, ни отставания в развитии и не приносит пользы ни донорам, ни получателям помощи.
They claim however that Barry is fully integrated into Australian society, speaks neither Indonesian nor Chinese, and has no cultural ties to Indonesia since he has always lived in Australia. Однако они утверждают, что Барри полностью интегрирован в австралийское общество, не знает ни индонезийского, ни китайского языков и не имеет культурных связей с Индонезией, поскольку он всегда проживал в Австралии.
At the same time, as you, Sir, yourself have said, the draft resolution to be adopted today is not ideal, nor does it fully reflect the aspirations of many delegations. В то же время, как Вы сами, г-н Председатель, сказали, проект резолюции, который нам сегодня предстоит принять, не идеален и не отражает в полной мере чаяния многих делегаций.
As the next case shows, some courts have held that other elements of the right to health also give rise to immediate obligations that are subject to neither progressive realization nor resource availability. Как показывает следующее дело, некоторые суды выносили решения о том, что другие элементы права на здоровье также влекут за собой обязательства безотлагательного характера и не подпадают под принцип постепенного осуществления и наличия ресурсов.
France also took the view that neither reservations nor interpretative declarations could be made by electronic mail, which was not an appropriate medium and did not offer any guarantees of security. С другой стороны, Франция считает, что при формулировании оговорок или заявлений о толковании не может быть использована электронная почта, поскольку этот способ не соответствует практике и не гарантирует надежности.
The key is neither the type of asset nor the extent or scope of the category. Здесь основным является не вид активов, не масштаб и не охват категории.
It should be noted that the Task Force mandate did not include revisions to the full UNFC texts nor did it extend to classification systems beyond the three identified systems. Следует отметить, что мандат Целевой группы не предусматривал пересмотра всех текстов РКООН и не распространялся на другие классификационные системы, помимо трех названных.
My delegation's concern is that such concluding observations mentioned above do not promote constructive dialogue on the part of the States parties, neither do they help to encourage steady implementation of the Convention, nor do they enhance the Committee's prestige and credibility. Делегация моей страны обеспокоена тем, что подобные заключительные замечания не способствуют конструктивному диалогу со стороны государств-участников и не помогают процессу постепенного осуществления Конвенции, равно как и не укрепляют престиж Комитета и доверие к нему.