Success is measured not only by the number of children we enroll, nor by their achievements on standardized tests; the most important outcomes are the tangible and intangible impacts of education on the quality of students' lives. |
Успех измеряется не только количеством детей, которых мы принимаем, и не в их достижениях на основе стандартизированных тестов. Наиболее важными результатами являются материальные и нематериальные результаты, которые образование оказывает на качество жизни студентов. |
We don't have to deal with the red tape the other agencies are burdened with, nor do we have their restrictions. |
Мы не сталкиваемся с волокитой, которой поражены другие ведомства, и не так ограничены в своих действиях. |
"I do not advertise the nature of my work, nor seek recognition for my actions." |
"Я не афиширую характер своей работы и не ищу признания своих действий". |
But I didn't know how -nor did I want- to listen. |
Но я не мог и не хотел это слушать. |
The EU will continue to be governed under the Nice Treaty of 2000, but this leaves no room for further political integration (or enlargement), nor does it ensure the effective functioning of the Union's institutions. |
ЕС будет управляться в соответствии с положениями договора, принятого в Ницце в 2000 году, однако он не оставляет места для дальнейшей политической интеграции (или расширения) и не обеспечивает эффективное функционирование институтов Союза. |
Contrary to many rumours, the Pope never called the war a crusade against communism, nor did he encourage the extension of the war into the Soviet Union. |
Несмотря на многие слухи, Пий XII никогда не призывал развязывать войну против коммунизма, как и не хотел он продолжения этой самой войны в Советском Союзе. |
Attempted to get contract type for, but that type is not a ServiceContract, nor does it inherit a ServiceContract. |
Была предпринята попытка получить тип контракта для, однако этот тип не ServiceContract и не наследует ServiceContract. |
According to the Government, the draft legislation on Criminal Procedure (Powers and Special Interrogation Methods for Security Offences) (1999), which was introduced as a private member's bill, was neither sponsored nor supported by the Government. |
Правительство сообщило, что оно не поддерживало и не участвовало в подготовке проекта закона об уголовном судопроизводстве (полномочия или специальные методы проведения допросов в случае преступлений, направленных против безопасности) (1999 год), который был внесен в парламент в качестве личного законопроекта. |
The Coalition forces-Austria, Russia, Prussia, Great Britain, Sardinia, among others-achieved several victories at Verdun, Kaiserslautern, Neerwinden, Mainz, Amberg and Würzburg, but in northern Italy, they could neither lift nor escape the siege at Mantua. |
Войска антинаполеоновской коалиции: Австрии, России, Пруссии, Великобритании, Сардинии и прочих стран добились ряда побед при Вердене, Кайзерслаутерне, Неервиндене, Майнце, Амберге и Вюрцбурге, однако в северной Италии они не так и не смогли снять осаду Мантуи. |
Maybe I'm not squeaky-clean, but nor, I suspect, are you and your little friend here, so maybe we just leave it at that. |
Может, я и не белый и пушистый, но вы со своим дружком, подозреваю, тоже. поэтому, может, мы просто оставим всё, как есть. |
But I have not seen nor heard of it, although I have prayed I would. |
Но я не видел и не слышал о них, хотя и молился об этом . |
If you seek the greater scope for punishment, then your wife will find herself in a ruinous state of limbo, where she is neither respectably married nor free to remarry and salvage her reputation. |
Если Вы ищете большего размаха в наказании, то Ваша жена обнаружит себя в страшном положении, в чистилище, где она и не замужем должным образом, и не свободна, чтобы выйти замуж вторично и спасти свою репутацию. |
No one ever saw me, nor ever will. |
Раньше меня не видали И не увидят вообще. |
Clearly he was not a man who minced words, nor should he have been. |
Очевидно, он не был политиком, да и ему это было и не надо. |
Seo Hye Joo... is not an adulteress nor a spy! |
Со Хэ Чжу - не любовница и не шпион. |
And if you were the patient's family, I would want to assuage those concerns, but you are neither family nor friend right now. |
И если бы ты была его семьёй, я бы захотела развеять твоё беспокойство, но ты ему сейчас не семья и не друг. |
Don't complain nor cry, money I can not give you, but life lessons I can . |
Не ной и не плачь, что я не могу дать тебе никаких денег, но я научу тебя жизни. |
It was not a main driver of behavior, nor was it a main driver of behavior change. |
Оно не являлось основной движущей силой поведения и не было основной движущей силой изменения поведения. |
You are neither grounded nor a person! |
Вы не земной и не человек! |
Who you neither knew, saw, nor struck down that day? |
Которого вы тоже не знаете, не видели, и не убивали в тот день? |
It does not include all the linkages, nor does it capture the interlocking sets of interrelationships cited in some of the reports. |
Она не охватывает всех взаимосвязей и не включает коррелирующие ряды взаимосвязей, упомянутые в некоторых докладах. |
The contributions of rural communities and women miners have not received the recognition they deserve nor have their contributions been financially quantified. |
Роль сельских общин и женщин, занятых на горных промыслах, не получает должного признания и не определена в финансовом отношении. |
It has, however, been unable to deploy because the Croatian military authorities would not allow UNPROFOR full access to the areas concerned, nor provide any cooperation towards the planning or reconnaissance of the operation. |
Однако этот контингент не смог осуществить развертывание, поскольку хорватские военные власти не позволили СООНО получить полный доступ в соответствующие районы и не оказали никакого содействия в том, что касается планирования этой операции или связанной с ней рекогносцировки. |
Nik, I am not your enemy, nor Rebekah's. |
Ник, я не твой враг, и не Рэбекки. |
But I do not know why, nor do I remember doing it. |
Но я не знаю зачем и не помню этого. |