| In fact, Myanmar neither produces nor imports the precursor chemicals used in the production of these drugs. | Фактически Мьянма не производит и не импортирует прекурсоры химических веществ, применяемых при производстве этих наркотиков. |
| As we have heard here, a migrant is neither merchandise nor a delinquent. | Как мы здесь слышали, мигрант это не товар и не правонарушитель. |
| The proposal is neither an exhaustive nor a conclusive set of possible provisions. | Это предложение не носит исчерпывающего характера и не представляет собой исчерпывающий комплекс возможных положений. |
| Both parties agreed that the issue was neither contemplated nor discussed at that time. | Обе стороны признали, что в тот момент этот вопрос не ставился и не обсуждался. |
| Thanks to its financial regulations and laws, Cuba is not a tax haven, nor could it become one. | Куба в силу ее законов и финансовых правил не является и не может являться «налоговым убежищем». |
| The conference room paper could not reflect all the views expressed, its substance was neither discussed nor agreed upon. | В этом документе зала заседаний не удалось отразить все высказанные мнения, а его содержание не обсуждалось и не согласовывалось. |
| Lebanon has neither signed nor ratified the Statute. | Ливан же не подписал его и не ратифицировал. |
| Body armour, and specially designed components therefor, not manufactured to military standards or specifications, nor to their equivalents in performance. | Бронежилеты и специально предназначенные компоненты, изготовленные не по военным стандартам или спецификациям и не равноценные им в исполнении. |
| The objective facts require that we be neither alarmist sores of panic nor complacent do-nothings. | Объективная реальность требует, чтобы мы не сеяли панику, но и не предавались самодовольной бездеятельности. |
| The war against terrorism neither justifies the use of totalitarian methods nor legitimizes the existence of dictatorial regimes. | Борьба с терроризмом не оправдывает использования тоталитарных методов, равно как и не узаконивает существование диктаторских режимов. |
| No country was above international law nor had the right to apply it selectively. | Ни одна страна не стоит над международным правом и не имеет права применять его избирательно. |
| Due to the homogeneity of its people and the inclusiveness of Tokelauan society, racial discrimination is neither present nor a matter of concern. | Учитывая однородность населения островов и изолированность общества, расовая дискриминация там отсутствует и не является предметом озабоченности. |
| These organizations are not publicly funded, nor are they authorized to perform law enforcement functions. | Данные организации не финансируются государством и не имеют полномочий по выполнению правоохранительных функций. |
| If not, marriage will not be registered nor made valid. | В противном случае брак не регистрируется и не приобретает юридическую силу. |
| The law does not prescribe nor deny possibility of voluntary sterilisation. | Закон не предписывает и не запрещает добровольную стерилизацию. |
| Sponsorship of individual candidates was non-partisan nor was it subject to any selection criteria. | Спонсирование отдельных кандидатов беспристрастно и не подвержено каким-либо критериям отбора. |
| The author was neither dismissed nor did he apply for any specific vacant post of a higher rank. | Автор не был уволен и не ходатайствовал о назначении на какую-либо конкретную вакантную должность. |
| The Covenant neither prohibits reservations generally nor mentions any type of permitted reservation. | Пакт не запрещает оговорки как таковые и не оговаривает какие-либо типы разрешенных оговорок. |
| This list does not accord any priority to nor constitute an endorsement of any of the proposals by the Disarmament Commission. | Он не определяет уровня приоритетности и не свидетельствует об одобрении Комиссией каких-либо из этих предложений. |
| But we neither know how nor have the proper instruments to properly manage this process. | Однако мы не знаем, как эффективно управлять этим процессом, и не располагаем адекватными инструментами для этого. |
| "The Royal Government of Bhutan neither discourages nor prohibits the practice of any religion or religious activity. | Королевское правительство Бутана не чинит препятствий и не налагает запретов на осуществление каких-либо религиозной практики или религиозной деятельности. |
| Thus, international law does not prohibit abandonment of explosive ordnance, nor could it. | Таким образом, международное право не запрещает, да и не могло бы запретить оставление взрывоопасных боеприпасов. |
| At present, they are not subject to stringent national export standards, nor do they have adequate physical security. | В настоящее время они не подчинены жестким национальным экспортным стандартам, да и не отличаются адекватной физической защищенностью. |
| They were not arms producers or exporters, nor did they import arms on a large scale. | Они не являются производителями или экспортерами оружия, равно как и не импортируют оружие в крупных масштабах. |
| However, that priority had not been translated into action, nor was it adequately reflected in the allocation of resources. | Однако эта приоритетная задача не была переведена на язык практических действий и не получила достаточного отражения в процессе распределения ресурсов. |