| Reportedly he neither complained about his health nor lodged a formal complaint to the effect that he had been beaten during questioning. | Согласно сообщению, жалоб на состояние здоровья он не высказывал, так же как и не обращался с официальной жалобой на избиение во время проведения допросов. |
| Three weeks after the arrests, no charges have been brought, nor has evidence against the suspects been produced. | Спустя три недели после арестов не выдвинуто никаких обвинений и не предъявлено никаких доказательств вины задержанных. |
| These specialists with many years of experience will reveal a number of secrets related to property investments and described neither in books nor in the Internet. | Эти специалисты с многолетним стажем раскроют множество секретов, связанных с вложениями в недвижимость и не описанных ни в книгах, ни в Интернете. |
| If the values of the first two cards are neither equal nor consecutive, two buttons appear. | Если первые две карты не равны и не последовательны, появляются две кнопки. |
| Unlike the prequel, chips must be used immediately after they are gained and cannot be deactivated, nor changed from one playable character to another. | В отличие от приквела, чипы должны быть использованы сразу же после их опыта и не могут быть отключены, нельзя менять режим от одного игрового персонажа к другому. |
| Bertrand was neither Italian nor a cardinal, and his election might have been considered a gesture towards neutrality. | Бертран не был итальянцем и не был кардиналом, что могло стать определяющим при голосовании - его воспринимали как нейтрального кандидата. |
| Other versions of the theory claim that moral assertions are not true because they are neither true nor false. | Вторая форма теории ошибок утверждает, что моральные убеждения и суждения не являются истинными потому, что не истинны и не ложны. |
| Nevertheless, as of February 11, 2005, Microsoft had neither replied to the messages nor corrected the issue. | Тем не менее, на 11 февраля 2005 года Microsoft не ответила за эти запросы и не внесла исправления в сервис Hotmail. |
| In conformity with such national policies, the Chinese government has never employed, nor will it employ so-called civilian hackers in collecting information or intelligence of other countries. | В соответствии с этим принципом национальной политики, китайское правительство никогда не использует, и не будет использовать так называемых гражданских хакеров для сбора информации или шпионажа в других странах. |
| This was neither the first nor the last split in the party. | Но это был не первый и не последний раскол в партии. |
| After Lee demonstrates his speed, Ip neither accepts nor rejects him, but insinuates for him to leave by opening the door. | После того, как Ли демонстрирует свою скорость, Ип не принимает и не отвергает его, а говорит, чтобы он оставил дверь открытой. |
| I assure you mademoiselle, it is not a view I share, nor would wish to hear expressed. | Уверяю вас, мадмуазель, я не разделяю этих взглядов и не желаю слышать, когда подобное говорят. |
| Pope John Paul I, whose memory is so vivid in our hearts, did not wish to have the tiara; nor does his Successor wish it today. | Папа Римский Иоанн Павел I, память о котором так ярка, в наших сердцах, не желал иметь тиару, равно как и не хочет этого его преемник сегодня. |
| For several months, Gao was not charged, and the Government never acknowledged his whereabouts, nor their involvement in his disappearance. | В течение нескольких месяцев Гао не было предъявлено никаких обвинений, правительство не сообщало о его местонахождении и не признавало своей причастности к его исчезновению. |
| The character is equal to the temperament; they are not nervous nor aggressive. | Характер торньяка соответствует темпераменту: они спокойны, не агрессивны и не навязчивы. |
| There is a certain rate of interest on loans which is neutral in respect to commodity prices, and tends neither to raise nor to lower them. | Экономист определял её как уровень процентной ставки за кредиты, который является нейтральным по отношению к товарным ценам, и не вызывает ни их рост, ни падение. |
| The five new judges were all Peronists, and none of them came from the judicial family, nor had followed a career in courts. | Пять новых судей были все перонистами, и ни один из них не принадлежал к судебной семье и не следил за карьерой в судах. |
| This is the AN125 and bears no resemblance nor lineage with the Burgman series. | Это AN125 и не имеет никакого сходства или линии с серией Burgman. |
| Mia promises neither to accept nor reject your offer to be royal until this grand ball. | Миа обещает не отказываться и не соглашаться стать принцессой до тех пор. |
| Not too bulky nor too scrawny... | Его не слишком большие, но и не худые. |
| It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation, nor so far wide as to create a parallax distortion. | Оно под таким углом от телевизора, что и не прямо, поэтому звук хорош, но и не так далеко, что бы создать искажение картинки. |
| and nor do we ever talk about our private lives. | И не раскрываем подробностей нашей частной жизни. |
| It's not, at least not according to our current understanding of physics, nor could we even see this structure with our technology. | Это и не возможно, по крайней мере согласно нашими постулатами в физике. мы и увидеть то ее не можем с нашей технологией. |
| You're neither human nor Vulcan, and therefore have no place in this universe. | Ты не человек и не вулканец, поэтому для тебя нет места во вселенной. |
| It assures you the local law enforcement won't divulge your presence here, nor will they hassle you. | Они гарантируют, что местные власти не будут распространяться о вашем присутствии здесь и не будут мешать вам. |