We do not expect, nor do we seek, direct national benefit from this process. |
Мы не ожидаем и не стремимся к достижению непосредственных национальных преимуществ в результате этого процесса. |
China does not belong to any military alliance, nor does it enjoy the protection of any nuclear umbrella. |
Китай не принадлежит ни к одному военному альянсу и не пользуется защитой никакого "ядерного зонтика". |
IMF does not lend for specific developmental projects nor does it advise on sectoral or microeconomic policies. |
МВФ не предоставляет кредиты под конкретные проекты развития и не дает консультаций по секторальной или микроэкономической политике. |
Yet the crimes Greece has committed in Cyprus are neither recent nor confined to the events of 1974. |
Однако преступления Греции на Кипре не были совершены лишь в последнее время и не ограничиваются событиями 1974 года. |
We are not interested in confrontation, nor do we desire it. |
Мы не заинтересованы в конфронтации и не стремимся к ней. |
It is not intended nor equipped to impose a solution on the parties. |
Силы не намерены и не способны навязать сторонам то или иное решение. |
The forces responsible for these excesses have allegedly neither been held responsible nor punished. |
Военнослужащие, совершившие эти нарушения, не были привлечены к ответственности и не подверглись каким-либо санкциям. |
It neither represents a text agreed upon among delegations nor suggests that every item should be included in the Statute. |
Он не является текстом, согласованным между делегациями, и не означает, что каждый пункт должен быть включен в Устав. |
Estonia has never been, nor does it seek to be, a mono-ethnic State. |
Эстония никогда не была и не стремится стать моноэтническим государством. |
Not all engaged in humanitarian work, but nor were they directly involved in the fighting. |
Не все из них занимались гуманитарной деятельностью, но они и не были непосредственно вовлечены в боевые действия. |
The State, which provides neither adequate educational services nor decent salaries for teachers, cannot elude its responsibility. |
В данном случае прямая ответственность за это лежит на государстве, которое не обеспечивает возможности для получения адекватного образования и не предоставляет преподавателям надлежащей заработной платы. |
The FR of Yugoslavia has never been nor is it today, opposed to the recognition of the seceded Yugoslav republics. |
Союзная Республика Югославия никогда не выступала и не выступает сегодня против признания отделившихся югославских республик. |
Maintaining and repairing old equipment that has reached its maximum capacity is no longer practical, nor is it cost-effective. |
Работы по обслуживанию и ремонту старого оборудования, которое работает на максимуме своих возможностей, утратили практическую целесообразность и не являются эффективными с точки зрения затрат. |
It is not our intention to portray the world as a place of chaos, nor do we consider this situation immutable. |
Мы не собираемся представлять наш мир в качестве хаоса, да и не считаем нынешнее положение неизменным. |
The draft resolution does not endorse, nor indeed criticize, any particular set of measures or international instrument. |
Проект резолюции не одобряет, но и не критикует какой-либо конкретный набор мер или международный документ. |
This approach is not based on any other consideration, nor would it be used in relation to United Nations procurement activities. |
Этот подход не основывается ни на каких других соображениях и не будет использоваться в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Uganda neither objected to the Security Council's proposal nor demonstrated enthusiasm for it. |
Уганда не высказала возражений в отношении предложения Совета Безопасности, но и не выступила в его поддержку. |
However, the defendants had neither been charged nor tried at this time. |
Однако на тот момент официальное обвинение им предъявлено не было, равно как и не было судебного разбирательства. |
Canada has not exported anti-personnel land-mines since 1987 nor does it intend to do so in the future. |
Канада не экспортирует противопехотные наземные мины с 1987 года и не намеревается делать это в будущем. |
As such, they neither help nor disturb one another. |
Как таковые эти подразделения не помогают, но и не мешают работать друг другу. |
It has been decided not to introduce any form of rent control nor to provide subsidies in the housing sector. |
Было решено не вводить никаких форм контроля за квартирной платой и не предоставлять субсидий жилищному сектору. |
Statements had never been prepared in respect of reports emanating from the Secretariat, nor had they been presented to CPC. |
Заявления никогда не подготавливались в связи с докладами, составляемыми Секретариатом, и не представлялись КПК. |
East Timor is neither a Rwanda nor a Bosnia. |
Восточный Тимор - это не Руанда и не Босния. |
A growing percentage of young persons neither study nor work. |
Все большее число молодых людей не учится и не работает. |
We have no other reports nor do we report to any other organizations. |
Мы не составляем никаких других докладов и не отчитываемся ни перед одной другой организацией. |