Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
Nevertheless, the challenges of growth in real output were not completely solved; nor were external debt and the budget deficit reduced to acceptable levels. Несмотря на это, трудные задачи обеспечения реального роста объема производства полностью не решены, равно как и не снижены до приемлемого уровня размеры внешнего долга и бюджетного дефицита.
Most people nevertheless returned to their homes in the Democratic People's Republic of Korea and were neither executed nor sent to labour camps. Несмотря на это, большинство людей вернулись в свои дома в Корейскую Народно-Демократическую Республику и при этом не подверглись каким-либо преследованиям и не были сосланы в трудовые лагеря.
It does not undermine the Court; nor does it infringe upon the integrity of the Rome Statute. Резолюция не подрывает авторитета Суда и не нарушает целостности Римского статута.
No priority is implied by their inclusion, nor were they discussed or adopted during the meeting. Эти примеры не обсуждались и не принимались в ходе Форума, и их включение не отражает никакие приоритеты.
Many speakers emphasized that terrorism had no religion, race, creed or nationality, nor was it confined to a particular culture or geographical region. Многие из выступавших подчеркивали, что терроризм не имеет религии, расы, вероисповедания или национальности и не ограничивается отдельной культурой или географическим регионом.
The Institution has not been informed about the results of investigation and the trial nor has it any documents about it. Учреждение не было проинформировано о результатах следствия и судебного разбирательства и не имеет в этой связи никаких документов.
4.7 Accordingly, the authors have neither exhausted domestic remedies available to them, nor demonstrated any special circumstances which might absolve them from doing so. 4.7 Таким образом, авторы не исчерпали имеющиеся у них внутренние средства правовой защиты и не продемонстрировали никаких особых обстоятельств, которые могли бы освободить их от выполнения этого требования.
Furthermore, there were no budget estimates for each result nor were activities defined for each result. Кроме того, не было представлено никаких бюджетных смет и не были определены мероприятия по каждому результату.
However, the Commission neither met him nor gave any reason in its report for not meeting him. Однако Комиссия не встретилась с ним и не объяснила в своем докладе причин, по которым она не захотела сделать это.
Since then, for almost 12 years, this budget has neither been reviewed nor increased, except for inflation adjustments. С того времени в течение почти 12 лет этот бюджет не пересматривался и не увеличивался за исключением внесения поправок на инфляцию.
Many of the ameliorative measures that need to be taken in response to that crisis are neither new nor in dispute. Многие из улучшающих положение мер, которые необходимо принять в ответ на этот кризис, не являются новыми и не вызывают споров.
Since the Conference, we have neither adopted nor endorsed the Accord but have just taken note of it. После завершения Конференции мы так и не одобрили и не утвердили данное Соглашение, а только приняли его к сведению.
Their opinions are neither respected nor taken into account by the family and the community. Мнение ребенка не уважается и не принимается во внимание ни в семье, ни в общине.
Furthermore, in that regard, States have an obligation not to practise the death penalty in secrecy, nor to practise discrimination in its application. Кроме того, в этой связи от государств требуется не применять смертную казнь в тайне и не практиковать дискриминацию при ее применении.
Marriage to a non-Pakistani citizen neither affects a woman's nationality nor requires her to adopt the citizenship of her non-Pakistani husband. Брак с мужчиной, не являющимся гражданином Пакистана, не влияет на гражданство женщины и не требует от нее принятия гражданства ее супруга-иностранца.
It shall be stressed, that Georgia as a state, as well as its government, has neither supported nor instigated any measures involving racial discrimination. Следует подчеркнуть, что Грузия как государство, а также ее правительство не поддерживает и не инициирует каких-либо мер, связанных с расовой дискриминацией.
The Decree focuses principally on compensation as a reparation measure, but it covers neither violations that occurred following its adoption nor victims of State agents. В Указе особое внимание уделяется выплате компенсаций в качестве меры возмещения ущерба, однако он не охватывает нарушения, имевшие место после его принятия и не распространяется на лиц, пострадавших от сотрудников государственных органов.
Antigua and Barbuda does not export nor manufacture such weapons, therefore it is not likely for this country to encounter such. Антигуа и Барбуда не экспортирует и не изготовляет подобное оружие, поэтому маловероятно, что в стране будут иметь место подобные явления.
These investigations concluded that the cement plant was not the target of any aerial attacks, nor was artillery fire directed at it. По итогам этих расследований был сделан вывод, что цементный завод не был мишенью каких бы то ни было воздушных ударов и не подвергался артиллерийскому обстрелу.
We are no longer debating - nor should we continue to debate - whether development or security is more important. Мы больше не обсуждаем - да и не должны обсуждать, - что важнее: развитие или безопасность.
The Government noted that the security certificate process is a legal immigration proceeding and not a criminal proceeding and that it is neither arbitrary nor indiscriminate. Правительство отметило, что механизм выдачи справок о благонадежности представляет собой законную иммиграционную процедуру, а не уголовное преследование, и не является ни произвольным, ни дискриминационным.
The planned relocation into the Secretariat Building will not impact or complicate the construction activity, nor will it negatively affect the completion date of the project. Плановый переезд в здание Секретариата не скажется на ходе выполнения строительных работ и не будет иметь неблагоприятных последствий для сроков завершения проекта.
Discussions in the Conference or on the sidelines cannot be considered as negotiations, nor can they be binding on member States. Дискуссии на Конференции или где-то на обочине не могут рассматриваться, как переговоры, да они и не могут связывать государства-члены.
Create social protection networks, especially for young people, with a focus on the problems of those who neither study nor work. Создавать сети социальной защиты (особенно для молодых людей), которые были бы сосредоточены на проблемах тех, кто не работает и не учится.
The goods do not enter the economy, nor do they appear in the imports or exports of goods. Товары не ввозятся в данную страну и не фигурируют в импорте или экспорте товаров.