Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
The Court found that the place of arbitration was neither agreed upon by the parties, nor was it determined by the arbitrator in accordance with section 1043, as required by section 1054(3) MAL). Суд постановил, что место арбитража не было согласовано сторонами и не было определено арбитром в соответствии с разделом 1043, как это требуется согласно разделу 1054(3) ТЗА).
In June 2000, the Ministry of Justice stated that since the Coalition was not registered as a public association it could not receive foreign funds to support its activities, nor could it assess political developments in the country. В июне 2000 года министерство юстиции заявило, что, поскольку Коалиция не зарегистрирована как общественное объединение, она не может получать средства из-за границы для поддержки ее деятельности и не может давать оценку политическим событиям в стране.
The representative of Austria pointed out that the provisions of the Regulations annexed to ADN, as adopted in May 2000, were not all in force on the Rhine, nor would they be in 2003 although they appeared in ADNR. Представитель Австрии отметил, что не все положения принятых в мае 2000 года Правил, прилагаемых к ВОПОГ, действуют на Рейне и не будут действовать в 2003 году, хотя они и отражены в ППОГР.
The Tribunal's statute therefore does not specify any terminal date for its temporal jurisdiction; nor does it contain any provision as a result of which that terminal date might be determined or otherwise become definite. Таким образом, устав Трибунала не конкретизирует какой-либо даты прекращения его временной юрисдикции и не содержит никакого положения, с помощью которого такая окончательная дата могла бы быть определена или каким-либо иным образом стала бы очевидной.
In the first place, the negative socio-economic impact on Article 5 Parties of the decisions on the phase-out of ODS had not been, nor could it have been, investigated in detail by the Task Force. Во-первых, не были и не могли быть подробно изучены Целевой группой отрицательные социально-экономические последствия решений о поэтапном отказе от ОРВ для Сторон, действующих в рамках статьи 5.
Moreover, a Danish national who is born abroad and has never lived in Denmark nor stayed there under conditions indicating some association with Denmark will lose his or her Danish nationality on attaining the age of 22. Кроме того, датский гражданин, родившийся за рубежом и никогда не живший в Дании и не находившийся за рубежом при обстоятельствах, свидетельствующих о какой-то связи с Данией, утрачивает свое датское гражданство по достижении 22-летнего возраста.
Mr. Nair said that the Secretary-General had not made a recommendation on funding in 2003, nor was he making such a recommendation during the current year. Г-н Наир говорит, что Генеральный секретарь не выносил рекомендации в отношении финансирования в 2003 году и не выносит рекомендации по этому вопросу и в нынешнем году.
Constituency boundaries are reviewed periodically (not less than three years nor more than seven years from the previous review) by a Constituency Boundaries Commission. Границы избирательных округов периодически пересматриваются (не ранее, чем через три года, и не позднее, чем через семь лет после предыдущего пересмотра) Комиссией по границам избирательных округов.
Without that, the processes of globalization and deregulation, and the prosperity, stability and security that they are expected to usher in, will neither materialize nor be sustained. Без этого процессы глобализации и дерегулирования, а также процветание, стабильность и безопасность, к которым они должны были бы привести, никогда не материализуются и не будут устойчивыми.
In the view of the International Group of P&I Clubs a convention on the multimodal transport of goods is unnecessary as it will neither promote development of this mode of transport nor result in any additional practical or commercial benefits. По ее мнению, такая конвенция не будет стимулировать развитие данного вида транспорта и не будет способствовать получению какой-либо дополнительной практической или коммерческой выгоды.
Simply, the position of the Serbian community in Kosovo and Metohija is such that they have no confidence whatsoever in the Provisional Institutions of Self-Government nor do they have any hope that they can realize their interests through these institutions. Позиция сербской общины в Косово и Метохии попросту такова, что ее члены не доверяют временным институтам самоуправления края и не верят в то, что эти институты смогут отстаивать их интересы.
Nevertheless, we must not underestimate the current problems in areas such as reconstruction and the administration of justice, nor should we underestimate the magnitude of the challenges that will arise pending the full independence of the territory. Несмотря на это, мы недолжны недооценивать существующие проблемы в таких областях, как восстановление и отправление правосудия, и не должны преуменьшать масштаб задач, которые могут возникнуть после обеспечения полной независимости территории.
In view of this firm and unwavering position it does not, and will not, allow such activities to take place in its territory, nor does it support any activity undertaken by mercenaries in any other State. В соответствии с этой твердой и непоколебимой позицией Кувейт не разрешает и не разрешит, чтобы на его территории осуществлялась деятельность такого рода, и не поддерживает никакую деятельность, осуществляемую наемниками в любом другом государстве.
This bilateral cooperation is of particular interest since both WHO and its Regional Office for Europe and the Council of Europe share some member States that are neither part of the European Union nor candidate countries. Это двустороннее сотрудничество представляет особый интерес, поскольку членами регионального отделения ВОЗ для Европы и Совета Европы являются ряд государств, которые не входят в Европейский союз и не являются кандидатами на вступление в него.
The organization stressed in its response that it was not financed by the Cuban American National Foundation, nor did it collaborate with the Foundation in any of its activities, including joint implementation of special projects. В своем ответе организация подчеркнула, что она не финансируется Национальным фондом американцев кубинского происхождения и не участвует в каких-либо его мероприятиях, в том числе в совместном осуществлении конкретных проектов.
On the contrary, it is a question of strengthening that responsibility and making sure that the exploitation of natural resources does not escape State control nor be used against the State. Наоборот, дело заключается в том, чтобы укреплять такую ответственность и обеспечивать, чтобы эксплуатация природных ресурсов не выходила из-под контроля государства и не использовалась против государства.
Prime Minister Ariel Sharon, while admitting to what he called "liquidating" the person, said that this was "not the first, nor the last", of such operations. Премьер-министр Ариэль Шарон, признав факт того, что он определил как «ликвидацию» этого человека, заявил, что это была «не первая и не последняя» такая операция.
This does not mean, of course, that the death penalty should be imposed, nor that a death sentence should be carried out, if imposed. Это, разумеется, не означает, что следует назначать смертную казнь, равно как это и не означает, что в случае вынесения смертного приговора его следует привести в исполнение.
However, in all cases this benefit may not exceed, nor amount to less than 20 per cent of, the minimum subsistence level set officially in the relevant constituent territory of the Federation. Но во всех случаях не выше величины прожиточного минимума, исчисленного в субъекте Российской Федерации в установленном порядке, и не ниже 20% величины указанного прожиточного минимума.
Because an amendment to Act No 61/1996 has not yet been passed, reports on transactions where there is a suspicion of the financing of terrorism are not and cannot be delivered to the Financial Analytical Unit, nor can this department investigate such reports. Поскольку поправка к Закону Nº 61/1996 пока не принята, отдел финансового анализа не получает и не может получать сообщения об операциях, в отношении которых имеются подозрения в финансировании терроризма, и, следовательно, он не может расследовать такие сообщения.
This choice is neither official nor binding, does not preclude direct communication with the secretariat by any observer organization, and does not imply any 'sovereignty' over the constituency on the part of the focal point organization. Этот выбор не носит ни официального, ни обязательного характера, не исключает возможность прямой связи той или иной организации-наблюдателя с секретариатом и не подразумевает никакой "верховной власти" над соответствующей секторальной группой со стороны организации, выполняющей функции координационного центра.
All 14 police stations in Mogadishu are manned by the reconstructed police force of the Transitional National Government and there are neither green lines nor checkpoints run by the warlords. Все 14 полицейских участков в Могадишо укомплектованы сотрудниками вновь сформированных полицейских сил Переходного национального правительства, и не существует ни зеленых линий, ни контрольно-пропускных пунктов, которыми управляют главари вооруженных формирований.
On the basis of the aforementioned, such "contracts" cannot be certified with the competent court, nor can they serve as a basis for making an entry into cadastre books. В силу вышеизложенного такие «договоры» не могут быть заверены компетентным судом, равно как и не могут служить основанием для внесения соответствующих записей в кадастры.
The Ministry is not a judicial body and, therefore, does not interfere in judicial business, nor does it issue any directives or orders to the courts in connection with cases brought before them. Министерство не является судебным органом и поэтому не вмешивается в судебные вопросы, как и не отдает каких-либо распоряжений или указаний судам по делам в их производстве.
The Office of Legal Affairs cannot provide this kind of expertise to the Civilian Police Unit, nor is it designed to do so. Управление по правовым вопросам не может консультировать Группу гражданской полиции по таким вопросам, и по своим функциям она и не должна этого делать.