Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
There are no provisions that add further restrictions to detained persons subsequent to the proclamation of a public emergency, nor are there any special anti-terrorist measures to that effect. В Гайане не принимались какие-либо положения, устанавливающие дополнительные ограничения в отношении содержащихся под стражей лиц в связи с объявлением чрезвычайного положения, и не вводились какие-либо особые антитеррористические меры на этот счет.
In the case of disclosure of the whereabouts of a fugitive in Georgian territory, the necessary checks were made to ensure that the person was neither a Georgian citizen nor had refugee status before proceeding to extradition. В случае выяснения местонахождения иностранца, скрывающегося от правосудия на территории Грузии, до возбуждения процедуры выдачи производилась надлежащая проверка с целью установления того, что данное лицо не является гражданином Грузии и не имеет статуса беженца.
It was for the courts to decide, in accordance with common law, whether unlawfully obtained evidence could be used; the main consideration was that it should not affect the fairness of the trial nor entail an abuse of process. В соответствии с общим правом суды должны решать, могут ли использоваться полученные незаконным образом улики; главное соображение состоит в том, что они не должны сказываться на объективном характере судебного разбирательства и не должны нарушать судопроизводство.
A project in Tegucigalpa aimed at 16,000 young people who neither worked nor attended school provided them with general education and job skills to enable them to be reintegrated into society; there were plans to replicate the project in other areas of the country. В рамках осуществляемого в Тегусигальпе проекта в помощь 16000 молодым людям, которые не работают и не посещают школу, предусматривается предоставление общего образования и трудовых навыков, которые бы позволили им реинтегрироваться в жизнь общества; планируется распространить этот проект и на другие районы страны.
However, those developments did not change Spain's position on the colonial status of Gibraltar, nor imply a change in the doctrine of the United Nations with respect to the decolonization of the Territory. Однако эти события не влияют на позицию Испании по вопросу о колониальном статусе Гибралтара и не ведут к изменению доктрины Организации Объединенных Наций в отношении деколонизации этой территории.
Moving filmed images have remained of the horrific events in New York. Not a single photograph has remained, nor could remain, of the explosion of the aircraft off the coast of Barbados and its plunge into the sea. От ужасных событий в Нью-Йорке остались потрясающие воображение видеозаписи; от взрыва самолета в Барбадосе и его падения в море не осталось, да и не могло остаться, ни одной фотографии.
With regard to abnormal and suspicious transactions, China has not yet published any specific standards for identification, nor has it issued any specific requirements for financial institutions and their staff to report suspicious transactions. Что касается необычных или подозрительных операций, то в Китае еще не опубликованы конкретные стандарты определения таких операций, равно как и не сформулированы конкретные требования к финансовым учреждениям и к сотрудникам этих учреждений о том, чтобы те информировали о всех подозрительных сделках.
However, as I have stated before, these safeguards activities do not serve as a substitute for the verification activities required by the relevant resolutions of the Security Council, nor do they provide the needed assurances sought by the Council. Однако, как я уже говорил ранее, данная деятельность по гарантиям не подменяет инспекционной деятельности, подлежащей осуществлению в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, равно как и не обеспечивает необходимой уверенности, которой добивается Совет.
The author claims that he did not receive a fair hearing on appeal, because he was not in a position to give an adequate and comprehensive explanation of his case, nor could he follow the testimony of other witnesses. Автор утверждает, что рассмотрение его апелляции было несправедливым, поскольку он был не в состоянии надлежащим и доходчивым образом пояснить суть своего дела и не мог адекватным образом воспринимать показания других свидетелей.
The principle of self-defence has an important place in international human rights law, but does not provide an independent, supervening right to small arms possession, nor does it ameliorate the duty of States to use due diligence in regulating civilian possession. Принцип самообороны занимает важное место в международном праве прав человека, но при этом он не предусматривает независимого, опосредованного права на владение стрелковым оружием, как и не освобождает государства от обязанности проявлять должное усердие при регулировании порядка владения оружием гражданскими лицами.
In particular, Goal 1, to eradicate extreme poverty and hunger, neither explicitly mentions the gender dimensions of poverty nor designs specific actions and indicators to reduce the feminization of poverty. Так, в формулировке Цели 1, касающейся искоренения крайней нищеты и голода, прямо не говорится о гендерных аспектах нищеты и не предусмотрено никаких четких мер или показателей, призванных противодействовать феминизации бедности.
It does not bind the principle of freedom to any provisions of ordinary law, nor does it confine itself to enunciating the principle of the freedom to form civil society institutions. Данная статья не увязывает обеспечение принципа свободы с соблюдением каких-либо положений обыкновенного закона и не ограничивается только лишь провозглашением принципа свободы в создании институтов гражданского общества.
The proposed mandate, which of course we have only just received and cannot comment on in detail, appears neither to rule anything in, nor anything out, and thus meets our requirement for negotiation without preconditions. Предлагаемый мандат, который, разумеется, мы лишь только что получили и не можем детально комментировать, как представляется, ничего не предписывает и ничего не исключает, и тем самым он отвечает нашему требованию относительно переговоров без предварительных условий.
For our part, the United States does not have any weapons in space, nor do we have plans to build such weapons. Со своей стороны, Соединенные Штаты не имеют в космосе никакого оружия и не имеют планов создания такого оружия.
Despite Japan's talk about human rights, it had not told the truth about the fate of those victims, nor had it offered a sincere apology or honest compensation. Несмотря на то, что Япония говорит о правах человека, она не рассказала правду о судьбе тех жертв, не принесла искренние извинения и не выплатила справедливую компенсацию.
The NPT neither guarantees nor prohibits the acquisition of a particular nuclear fuel cycle facility, but any such facility should conform to, and be fully consistent with, the scale of the nuclear programme of the recipient State, as measured by international standards and economic factors. ДНЯО не гарантирует и не запрещает приобретение конкретной установки, связанной с ядерным топливным циклом, однако любая такая установка должна быть сообразна масштабам ядерной программы государства-получателя и полностью соответствовать им, а критериями в данном случае должны служить международные стандарты и экономические факторы.
At the same time, it was stressed that in the context of treaty interpretation, these other rules could neither diminish the scope nor change the substance of the treaty provisions. В то же время подчеркивалось, что в контексте толкования договоров эти иные нормы не сужают сферу охвата и не изменяют суть договорных положений.
Malawi would further like to state that it has never nor does it implement any State policy directly or overtly or has enacted legislation that promotes, encourages or tolerates any type of racial discrimination. Малави хотело бы заявить, что никогда не придерживалось и не придерживается никакой государственной политики и не вводило законодательство, которое бы поощряло или допускало любые формы расовой дискриминации.
3.5 Finally the author claims a violation of the Covenant, as due to his detention he could not take part in the Judo European rating championship nor participate in the Olympic Games. 3.5 Наконец, автор заявляет о нарушении Пакта, поскольку из-за его содержания под стражей он не смог принять участия в рейтинговом чемпионате Европы по дзюдо и не смог участвовать в Олимпийских играх.
Moreover, the allegation has not been substantiated, for the authors have provided no information relating to these alleged refusals, nor have they explained why the alleged refusals amounted to age discrimination. Кроме того, данное утверждение не было подкреплено аргументами, так как авторы не представили никакой информации относительно этого предполагаемого отказа и не пояснили, почему такой отказ следует квалифицировать как дискриминацию по признаку возраста.
3.8 By submission of 19 June 2002 (post-extradition), the author argued that his removal neither prevents the Committee from examining the communication, nor affected the interim measures requested by the Committee. 3.8 В ходатайстве от 19 июня 2002 года (после выдачи) автор утверждает, что его выдача не препятствует рассмотрению Комитетом сообщения и не затрагивает временных мер, запрошенных Комитетом.
While such concessions are made in the name of development, they have not always benefited the communities that depend upon them, nor led to human and sustainable development. Хотя эти концессии предоставляются в интересах развития, они не всегда оборачиваются благом для тех общин, которые от них зависят, и не способствуют развитию людских ресурсов и устойчивому развитию.
To this end, article 6 of the above-mentioned law provides that nobody may be subjected to cross-examination as to his religious beliefs, except for the purpose of gathering not individually identifiable statistics, nor may one be penalized for failure to answer. В этой связи статья 6 вышеупомянутого закона гласит, что никто не может быть допрошен о своих религиозных убеждениях, за исключением случаев сбора общих статистических данных, и не может быть привлечен к ответственности за отказ от дачи таких сведений.
The Committee expresses concern that the State party has not developed a strategic plan to address the issue of HIV/AIDS as it affects women, nor has it taken measures for the care of women and girls infected with and affected by HIV/AIDS. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что государство-участник не разработало стратегического плана по решению проблемы ВИЧ/СПИДа и ее последствий для женщин и не приняло мер по предоставлению медицинского обслуживания женщинам и девочкам, инфицированным ВИЧ/СПИДом или страдающим от этого.
And yet, this issue has neither been addressed analytically in the report nor presented to the Assembly in a special report. И тем не менее этот вопрос не был аналитически проанализирован в докладе и не был представлен Ассамблее в специальном докладе.