Примеры в контексте "Nor - И не"

Примеры: Nor - И не
Despite our efforts, these concerns were not addressed, nor did India's proposals receive adequate consideration. Несмотря на наши усилия, эти озабоченности остались втуне, да индийские предложения и не получили адекватного рассмотрения.
Neither the Government nor its authorities condoned or tolerated infringements of the law. Правительство и его ведомства не прощают и не терпят нарушений законности.
They had not received any compensation, nor had they been involved in planning resettlement programmes. Он не получил никакой компенсации и не привлекался к планированию каких-либо программ переселения.
Several clashes between the two communities, which were allegedly neither prevented nor repressed by jail guards, have been reported. Сообщается о нескольких стычках между представителями этих двух общин, которые, как утверждалось, не предотвращались и не пресекались тюремной охраной.
However, resource transfers to these and other low-income countries remain inadequate, and are neither steady nor assured. Однако объем передачи ресурсов в эти и другие страны с низким уровнем дохода остается недостаточным и не является ни стабильным, ни гарантированным.
However, he said that the camps were neither fenced-in nor monitored 24 hours a day. Однако он сказал, что эти лагеря не огорожены и не контролируются круглосуточно.
It does not include the evolutionary aspects of the BW programme nor an adequate account of the funding and budgetary arrangements. Она не включает эволюционных аспектов программы создания биологического оружия и не содержит адекватного отчета о бюджетно-финансовых механизмах.
The accompanying medical report neither states nor suggests how the wound might have occurred. В прилагаемом медицинском заключении не указывается, каким образом было причинено такое ранение, и не содержится предположений на этот счет.
Quarterly operating statements submitted by the contractor were not critically reviewed nor discussed with the contractor except in two instances. Представляемые подрядчиком ежеквартальные отчеты о результатах хозяйственной деятельности не подвергались критическому анализу и не обсуждались с подрядчиком, за исключением двух случаев.
On the contrary, Indonesia was confronted with a situation that was neither desired nor of its making. Напротив, Индонезия столкнулась с нежелательной и не ею созданной ситуацией.
The Covenant neither prohibits reservations nor mentions any type of permitted reservation. Пакт не запрещает оговорки и не указывает, какого вида оговорки допускаются.
The Senior Management Group neither duplicates any existing management instrument nor adds a new layer of bureaucracy. Группа старших руководителей не дублирует какие-либо уже существующие управленческие механизмы и не создает новый слой бюрократии.
They are neither identifiable in advance nor necessarily known at all. Они не могут быть определены заранее и не обязательно известны.
Other States may resort to laws prohibiting tax evasion, given that this illegal income is neither declared nor taxed. Другие государства могут прибегнуть к законам, запрещающим уклонение от налогов, учитывая тот факт, что эти незаконные доходы не объявляются и не облагаются налогом.
This does not have a strong scientific foundation, nor does it allow for comparability of data on a world-wide basis. Такое определение не имеет под собой прочного научного основания и не позволяет сопоставлять данные на общемировой основе.
Apparently, the workers in the factory are neither informed of the dangers nor provided with protective clothing. По всей вероятности, рабочие этого предприятия не проинформированы об опасности и не имеют защитной одежды.
They have never given, nor will they give, their consent to having an internal matter considered by the Security Council. Они никогда не давали и не дадут согласия на рассмотрение внутреннего вопроса Советом Безопасности.
Uganda has neither territorial ambitions nor economic interests beyond the normal course of bilateral and regional economic cooperation. Уганда не питает территориальных амбиций и не преследует никаких экономических интересов, выходящих за рамки нормального хода двустороннего и регионального экономического сотрудничества.
The relative number in the given time-frame of these reports did not decrease, nor did their content change. Относительное число этих сообщений в заданный период времени не снижалось, равно как и не менялось их содержание.
The treaty bodies cannot, and nor should they seek to, remain immune to these pressures. Договорные органы не могут оставаться в стороне от этих процессов и не должны стремиться к этому.
This is a dilemma to which the Special Rapporteur neither received nor expected a reply. Такова двойственная задача, ответ на которую Специальный докладчик не получила, да и не рассчитывала получить.
Although education in Cuba was secular, atheism was not officially taught; nor were Jehovah's Witnesses forced to pledge allegiance. Хотя образование на Кубе является светским, официальное преподавание атеизма отсутствует, равно как и не принуждаются к присяге свидетели Иеговы.
This was especially true in the past when hygiene was poor and neither preventive measures nor effective cures were available. Этот вывод особенно справедлив применительно к прошлому, когда санитарная культура была низкой и не существовало ни профилактических мер, ни эффективных методов лечения.
His Government did not have recourse to, nor did it condone, the use of forced labour. Правительство его страны не прибегает к использованию принудительного труда и не потворствует такой практике.
In some cases, neither direct regulation nor market-based instruments may be needed. В некоторых случаях необходимость в прямом регулировании или в рыночных механизмах может и не возникать.