In addition, WFP manages five passenger planes, which are an essential means of transport for United Nations and NGO personnel. |
Кроме того, в распоряжении МПП имеется пять пассажирских самолетов, являющихся основным видом транспорта для персонала Организации Объединенных Наций и НПО. |
The Department also maintains an NGO Resource Centre, where associated non-governmental organizations can access United Nations documents as well as publications issued by the Department of Public Information. |
В Департаменте также имеется ресурсный центр НПО, в котором участвующие неправительственные организации могут получить доступ к документам Организации Объединенных Наций, а также к изданиям Департамента общественной информации. |
Participants identified common issues linking these conferences and discussed the increased opportunities for partnership between the United Nations system and the NGO community. |
Участники выявили общие вопросы, объединяющие эти конференции, и обсудили возросшие возможности установления партнерских связей между системой Организации Объединенных Наций и НПО. |
Loan recovery is part of an NGO sustainability problem, and relatively few of these organizations maintain timely or comprehensive records of their loan portfolio. |
Возмещение займов является одним из компонентов проблемы обеспечения устойчивого характера деятельности НПО, и относительно небольшое число этих организаций обеспечивает своевременную или полную регистрацию предоставленных ими кредитов. |
In 1968, at United Nations Headquarters, 204 organizations were listed with the NGO Section of the Office of Public Information. |
В 1968 году в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Секцией НПО Управления общественной информации было зарегистрировано 204 организации. |
For example, Pro-familia, the family planning NGO in Colombia, served as a regional centre for training in voluntary surgical contraceptive methods. |
Например, Профамилиа - НПО по вопросам планирования семьи в Колумбии - являлась региональным центром обучения методам предотвращения беременности с помощью добровольных хирургических процедур. |
Considerable quantities of testimony have been received by NGO staff in the course of their work in the field, often gathered before the Tribunal's establishment. |
В ходе работы на местах сотрудники НПО собрали большое число показаний, многие из которых были получены до учреждения Трибунала. |
The Committee's delegation had stressed the continued importance of NGO solidarity and the need to involve new groups which were active in development and humanitarian issues. |
Делегация Комитета подчеркнула сохраняющуюся важность солидарности НПО и необходимость задействования новых групп, деятельность которых связана с вопросами развития и гуманитарными вопросами. |
To highlight the current disparities in education between boys and girls, the NGO Committee on UNICEF organized a conference with non-governmental organizations, selected governmental officials and United Nations agencies. |
Для того чтобы обратить внимание на существующие в настоящее время различия в образовании для мальчиков и девочек, Комитет НПО при ЮНИСЕФ организовал конференцию с участием неправительственных организаций, отдельных должностных лиц и учреждений Организации Объединенных Наций. |
The successful conclusion of this complex operation has been due largely to concerted cooperation between UNHCR and the participating Governments, other United Nations agencies and NGO implementing partners. |
Успешное завершение этой сложной операции в значительной степени явилось результатом согласованных действий УВКБ и участвовавших правительств, других учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров-исполнителей из числа НПО. |
My delegation looks forward to direct NGO participation in the CD, as is the case in virtually all other forums, whether within or outside the United Nations system. |
Моя делегация рассчитывает на непосредственное участие НПО в Конференции по разоружению, как это имеет место чуть ли не на всех других форумах в рамках, так и за рамками системы Организации Объединенных Наций. |
Her Government therefore supported the idea of setting up an NGO centre for countries in transition in Central and Eastern Europe. |
Поэтому ее правительство поддерживает идею создания центра НПО для стран Центральной и Восточной Европы, экономика которых находится на переходном этапе. |
(a) An NGO may be organized locally, nationally, regionally or globally; |
а) НПО может быть образована на местном, национальном, региональном или глобальном уровне; |
Not unlike development paradigms and relations between developed and developing countries, the NGO sector has evolved significantly in the last decade or so. |
Так же, как и парадигмы развития и взаимоотношения между развитыми и развивающимися странами, сектор НПО за последние десять лет претерпел крупные изменения. |
Member - NGO Forum in Amman, Jordan, 1993 |
Участник форума НПО в Аммане, Иордания, 1993 год |
To date, more than 125 distinct NGO and community-based projects in 15 countries have received small grants. |
На сегодня субсидии в небольших размерах предоставлены более чем 125 различным проектам НПО и осуществляемым на базе общин проектам в 15 странах. |
First up, Albert Kopp, deputy secretary under Marsh, now works in the private sector consulting for an NGO. |
Во-первых, Альберт Копп, заместитель госсекретаря Марша, в настоящее время работает в консалтинге частного сектора для НПО. |
Additionally, a series of workshops and events that feature women, science and technology are planned by UNIFEM and its collaborators at the parallel NGO Forum. |
Кроме этого, ЮНИФЕМ и его партнеры планируют провести на параллельном Форуме НПО серию семинаров и мероприятий, в ходе которых будет освещаться роль женщин в области науки и техники. |
NGO Forum: who is doing what? |
Форум НПО: кто чем занимается? |
ESCAP: 16-20 November, Regional NGO Symposium on Women in Development, Manila |
ЭСКАТО: 16-20 ноября, региональный симпозиум НПО по вопросу об участии женщин в развитии, Манила, Филиппины |
In conclusion, the NGO representatives reaffirmed their commitment to the implementation of the Habitat Agenda and offered their creative expertise and contributions to Governments. |
В заключение представители НПО подтвердили свою решимость осуществлять Повестку дня Хабитат и предложили правительствам свой творческий потенциал, экспертную помощь и содействие. |
Less advanced but moving definitively forward is NGO participation in legislation and policy-making in the economic and social field. |
Менее активным является участие НПО в директивной деятельности и разработке политики в экономической и социальной сферах, однако в этой области явно наблюдается прогресс. |
As part of its routine programme and operations, UNEP maintains very active cooperation with other organizations and agencies of the United Nations system and NGO's. |
В ходе осуществления своей регулярной программы и мероприятий ЮНЕП поддерживает весьма активное сотрудничество с другими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и НПО. |
The Secretary of the Executive Committee gave a brief oral progress report on the work accomplished during the two informal technical consultations regarding NGO overhead costs. |
Секретарь Исполнительного комитета выступил с кратким заявлением о результатах работы, проведенной во время двух неофициальных технических консультаций по вопросу о накладных расходах НПО. |
The Chairman also described his talks with Indian government officials, and United Nations and NGO representatives concerning UNHCR's presence and activities in India. |
Кроме того, Председатель рассказал о своих переговорах с представителями индийского правительства, а также Организации Объединенных Наций и НПО по вопросам присутствия и деятельности в УВКБ в Индии. |