| Support to teachers has largely been provided by the NGO sector. | Поддержку учителям в значительной мере оказывает сектор НПО. |
| If the government does not reject the application within nineteen days, the NGO is automatically registered. | Если правительство не отклоняет заявку в течение 19 дней, НПО автоматически регистрируется. |
| The NGO Coalition noted that extrajudicial killings are constantly being brought to NGOs' attention. | Как отметила Коалиция НПО, в НПО постоянно поступают сигналы о внесудебных казнях. |
| Further meetings were convened to allow representatives of all the participating agencies as well as NGO's to undertake a thorough review of the draft document. | Последующие совещания позволили представителям всех участвующих учреждений, а также НПО провести исчерпывающее рассмотрение проекта документа. |
| We thank the delegation of the Committee on the Status of Women of the NGO Federation for its statement. | Мы благодарим делегацию Комитета по положению женщин Федерации НПО за ее заявление. |
| We have long been in favour of giving this NGO an opportunity to deliver its statement directly at the Conference. | Мы уже давно ратуем за предоставление этой НПО возможности делать непосредственно свое заявление на Конференции. |
| The government and the NGO's involved work together smoothly on this project. | Правительство и НПО совместно и слаженно работают над реализацией этого проекта. |
| The NGO paper contained many recommendations on how the treaty bodies could improve their work. | В докладе НПО содержится немало рекомендаций относительно совершенствования работы договорных органов. |
| The Meeting had also suggested ways in which NGO participation might be made more effective. | На Совещании были также предложены пути повышения эффективности участия НПО. |
| The explanation for this increase is not known by the NGO. | Эта НПО затрудняется дать какое-либо объяснение такому увеличению. |
| A large number of NGO's are actively involved in the promotion of women's rights. | Поощрением прав женщин активно занимается значительно число НПО. |
| It was noted that enhanced cooperation with non governmental organizations (NGO) and special procedures is needed. | Была отмечена необходимость укрепления сотрудничества с неправительственными организациями (НПО) и специальными процедурами. |
| If an NGO had been prevented from entering a detention facility, it could appeal. | НПО, получившее отказ в посещении пенитенциарного учреждения, вправе его обжаловать. |
| The Government should take steps to strengthen protection for NGO staff and other human rights defenders. | Правительство должно принять меры по усилению защиты сотрудников НПО и других правозащитников. |
| First priority is given to questions of legislation covering NGO activities. | В первую очередь снимаются вопросы законодательного обеспечения деятельности НПО. |
| The chairperson had been a representative of an NGO. | Председателем это группы был представитель НПО. |
| Their testimonies are supported by those of three others, also residents of al-Atatra, submitted to the Mission by an NGO. | Их показания подтверждаются свидетельствами трех других жителей аль-Ататры, представленными Миссии одной из НПО. |
| As in previous years, the members of the Bureau of the Sub-Commission held weekly meetings with NGO representatives. | Как и в предыдущие годы, члены Президиума Подкомиссии еженедельно встречались с представителями НПО. |
| 13 Figures are based on estimates from international NGO sources. | 13 В основе данных лежат оценки международных НПО. |
| Governments need to support and reinforce the efforts of the NGO community in this respect. | Правительствам необходимо поддерживать и укреплять усилия сообщества НПО в этой области. |
| However, members are divided on whether there is a need for academic and NGO inclusion. | Тем не менее члены разошлись во мнениях о том, необходимо ли подключить к этой сети академические круги и НПО. |
| For the first time, a one-day orientation programme for NGO youth representatives also took place, on 20 April. | Кроме того, 20 апреля впервые была проведена однодневная ориентационная программа для представителей молодежных НПО. |
| It also provided an opportunity for learning, sharing and networking with other NGO youth representatives. | Эта программа также обеспечила возможность для проведения учебной работы, обмена информацией и налаживания связей с представителями других молодежных НПО. |
| Efforts to find a Member State to host the sixty-fifth annual United Nations Department of Public Information NGO conference continue. | Продолжаются усилия по изысканию государства-члена, которое выступило бы принимающей стороной для шестьдесят пятой ежегодной конференции Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций для НПО. |
| Various NGO reports attest to the presence of Republic of Armenia forces in Nagorno-Karabakh and other occupied territories of the Republic of Azerbaijan. | Присутствие сил Республики Армения в Нагорном Карабахе и на других оккупированных территориях Азербайджанской Республики отмечается в докладах различных НПО. |