| As a result of their public statements, a number of public organizations and political parties had picketed the NGO headed by Mr. Zeinalov. | В результате их публичных выступлений ряд общественных организаций и политических партий пикетировали НПО, возглавляемую гном Зейналовом. | 
| Further information had been requested on the human rights training provided to civil servants, health personnel etc. and NGO involvement therein. | Была затребована дополнительная информация относительно подготовки в области прав человека для государственных служащих, медицинского персонала и т.д., а также участие в этом НПО. | 
| A few weeks previously the State had for the first time granted an NGO access to a detention centre. | Несколько недель назад был впервые разрешен доступ в центр предварительного заключения представителям одной из НПО. | 
| There were many NGO reports of kidnapping and hostage-taking, which had historical antecedents in Yemen. | Многие НПО сообщают о случаях похищения людей и взятия заложников, имеющих исторические предпосылки в Йемене. | 
| As an NGO, Fatupaepae was extensively consulted on social, cultural, economic and political issues. | К НПО «Фатупепе» часто обращаются за консультациями по социальным, культурным, экономическим и политическим вопросам. | 
| Violence against women is a problem that is becoming more openly discussed through workshops organised mainly by NGO groups. | Проблема насилия в отношении женщин все более откровенно обсуждается в ходе семинаров, проводимых главным образом группами НПО. | 
| NGO work in Samoa is female dominated. | В Самоа подавляющее большинство сотрудников НПО являются женщинами. | 
| The Ministry of Women Affairs has conducted capacity building processes for NGO leaders on Management and Leadership skills. | Министерство по делам женщин провело работу по повышению уровня подготовки руководителей НПО в вопросах управления и руководства. | 
| Early childhood education and care are still very much an NGO and church domain... | Обеспечением дошкольного образования и ухода за детьми по-прежнему занимаются в основном НПО и церковь. | 
| The Committee had received much information, including a number of annexes to the report and an alternative report from an NGO. | Комитет получил большой объем информации, включая ряд приложений к докладу и альтернативный доклад, подготовленный НПО. | 
| Collated inputs shall be reviewed at an NGO Forum to be convened before the end of May 2002. | Представленные материалы будут рассмотрены на форуме НПО, который состоится до конца мая 2002 года. | 
| These initiatives are supplemented by a number of NGO initiatives. | Эти инициативы дополняются мероприятиями, проводимыми НПО. | 
| In 1999, a movement to eliminate the family head system was launched by women's NGO and civic groups. | В 1999 году женскими НПО и гражданскими группами было основано движение, ставившее своей целью упразднение института главы семьи. | 
| NGO work in Samoa is female dominated. | Работу НПО в Самоа ведут преимущественно женщины. | 
| Programs for the disabled are provided by the specific disability NGO groups. | Программы для инвалидов осуществляются группами НПО, занимающимися конкретными видами инвалидности. | 
| This is a mechanism to ensure NGO involvement in advising the Government on issues and concerns of women. | Этот механизм предназначен для обеспечения участия НПО в консультировании правительства по вопросам и проблемам, связанным с женщинами. | 
| Opposition leaders and NGO heads enjoyed unrestricted freedom of expression and were given prominent exposure in independent newspapers. | Лидеры оппозиции и руководители НПО пользуются неограниченной свободой слова, а их деятельность широко освещают независимые газеты. | 
| Lastly, an NGO had reported that the State did not issue drivers' licences to residents who were not Slovenian citizens. | Наконец, одна из НПО сообщила, что государство не выдает водительских прав гражданам, не имеющим словенского гражданства. | 
| The CHAIRMAN said that the Committee could not, per se, respond to a request from an NGO. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет сам по себе не может отвечать на запрос от НПО. | 
| But, as a Committee, it could take no action in response to a communication from an NGO. | Однако как Комитет он не может предпринимать каких-либо действий в ответ на сообщение, поступившее от НПО. | 
| Name of NGO (if there is one):. | Название НПО (если таковая имеется):. | 
| Workplace treatment, care and programmes have also played an important role in complementing NGO and public sector initiatives. | Важную роль в дополнении инициатив, осуществляемых НПО и государственным сектором, играли также программы обеспечения лечения, ухода и поддержки по месту работы. | 
| Targeted official financial flows and resources raised by the NGO community and civil society will also be essential. | Важную роль играют также целевые официальные финансовые потоки и ресурсы, мобилизуемые НПО и гражданским обществом. | 
| One example of this has been NGO participation in the preparation of most of the 2005 and 2006 Country Operation Plans. | Одним из примеров является участие НПО в подготовке большинства страновых планов оперативной деятельности на 2005 и 2006 годы. | 
| In particular they were asked not to disclose what had happened to any international NGO staff. | В частности, их просили не раскрывать то, что произошло с любыми сотрудниками международных НПО. |