| In addition, NGO participation in INCD sessions has also been facilitated through contributions to the Trust Fund. | Кроме того, благодаря взносам в Целевой фонд также было расширено участие НПО в сессиях МКПО. | 
| Indeed, NGO participation in the Fund's project activities has significantly accelerated over the past five years. | За последние пять лет участие НПО в деятельности по проектам Фонда, несомненно, существенно активизировалось. | 
| Of the 33 projects approved in 1996, 26 have substantial NGO involvement. | Из ЗЗ проектов, утвержденных в 1996 году, НПО приняли существенное участие в 26 из них. | 
| A Working Group on NGO accreditation reviews applications by NGOs seeking a collaborative relationship with UNFPA. | Рабочая группа по аккредитации неправительственных организаций рассматривает заявления НПО, стремящихся установить сотрудничество с ЮНФПА. | 
| He also called on them to increase NGO execution in line with the new procedures mentioned above. | Он также призвал их расширить масштабы исполнения по линии НПО в соответствии с вышеупомянутыми новыми процедурами. | 
| They also held a meeting in Hyderabad in December 1996 to encourage NGO partnerships across regions in the developing world. | Кроме того, в декабре 1996 года они провели в Хайдарабаде совещание с целью поощрения партнерства НПО в развивающихся странах регионов. | 
| 28-30 March Kairouan International NGO Workshop - Partners Against Desertification | 28-30 марта Кайруан Международное рабочее совещание НПО по вопросам партнерства в борьбе с опустыниванием | 
| 10-12 November San Francisco NGO North-South Americas Forum | 10-12 ноября Сан-Франциско Форум НПО стран Северной и Южной Америки | 
| The question of enhanced NGO observer participation in the Standing Committee was also addressed. | Кроме того, обсуждался вопрос о расширении участия наблюдателей от НПО в работе Постоянного комитета. | 
| The NGO proposes that the Commission on Human Rights request that European countries prosecute and impose exemplary punishments on those who violate laws condemning this practice. | Эта НПО предлагает Комиссии по правам человека настоятельно рекомендовать европейским странам привлекать к суду и подвергать примерному наказанию всех тех лиц, которые нарушают законы, осуждающие подобную практику. | 
| The discussions aimed at assessing, in view of the past experience, how best the NGO community could cooperate with the Committee. | Дискуссии были посвящены определению наиболее эффективных способов сотрудничества между НПО и Комитетом с учетом накопленного опыта. | 
| As a result, one international NGO suspended its activities in UNITA-held areas. | В результате этого одна международная НПО приостановила свою деятельность в районах, контролируемых УНИТА. | 
| Approximately 50 per cent of NGO respondents offer training as a way of transferring resources. | Примерно 50 процентов от общего числа ответивших НПО предлагают обучение в качестве одного из средств передачи ресурсов. | 
| However, some elements of NGO programmes have been successfully transferred to public sector programmes. | В то же время некоторые элементы программ НПО успешно используются в программах государственного сектора. | 
| Contributions were also made through the established coordination mechanisms of the United Nations system on how to further improve interaction with the NGO community. | Через существующие координационные механизмы системы ООН ЕЭК выступает с предложениями о дальнейшем улучшении взаимодействия с НПО. | 
| Currently, NGO representatives are regularly invited to make general statements to plenary meetings of Convention bodies. | В настоящее время представителям НПО регулярно предлагается выступать с общими заявлениями на пленарных заседаниях органов Конвенции. | 
| Its costs could be absorbed by the secretariat, as long as the number of NGO constituencies remained small. | Если число групп НПО будет оставаться небольшим, то эти расходы мог бы покрывать секретариат. | 
| The SBI may wish to endorse this suggestion and give guidance on the identification of NGO constituencies for this purpose. | ВОО, возможно, пожелает одобрить это предложение и дать рекомендации относительно определения групп НПО для этой цели. | 
| Whether to register individual experts or researchers as observers in the NGO category. | с) следует ли регистрировать отдельных экспертов или исследователей в качестве наблюдателей в рамках категории НПО. | 
| A meeting was held on January 25, 2005 in the office of a Geneva-based NGO. | 25 января 2005 года в помещении базирующейся в Женеве НПО было проведено совещание. | 
| The Institute also organized two NGO meetings during this session. | В ходе этой сессии Институт также организовал два совещания НПО. | 
| As a member of the Executive Committee, it was responsible for the production of the newsletter and NGO registration. | В качестве члена Исполнительного комитета она отвечала за издание информационного бюллетеня и регистрацию НПО. | 
| This resulted in instructions being issued to all UNHCR field offices concerning overheads of NGO implementing partners. | Это привело к разработке инструкций, которые касаются учета накладных расходов партнеров-исполнителей НПО и которые в настоящее время выпускаются для всех отделений УВКБ на местах. | 
| In June 1997, Dr. Poulton was elected Deputy President of the NGO Committee on UNICEF. | В июне 1997 года д-р Пултон был избран первым заместителем председателя Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ. | 
| Consultations with the NGO units in Vienna, Geneva and New York. | Проводились консультации с подразделениями по делам НПО в Вене, Женеве и Нью-Йорке. |