This method requires mechanical assistance, because the suspected areas can only be entered with mine protected vehicles - a major cost factor for an NGO. |
Этот метод требует механической поддержки, ибо проникнуть в подозрительные районы можно только при помощи транспортных средств с противоминной защитой, что сопряжено с крупными издержками для НПО. |
For effective dissemination of information, the Public and Media Relations Service is assisted by NGO networks and information agencies. |
С целью обеспечения эффективности распространения информации служба по связям с общественностью и средствами массовой информации пользуется поддержкой сети НПО и информационных агентств. |
State statistics were available where criminal proceedings had been brought against the perpetrators, while much of the NGO data related to minor offences. |
Имеются государственные статистические данные, касающиеся случаев, когда против виновных было возбуждено уголовное дело, данные же НПО касаются мелких правонарушений. |
Provincial judges were also trained under an OHCHR technical cooperation programme and a United States NGO, Human Rights Law Group. |
Кроме того, судьи провинциальных судов прошли подготовку в рамках технического сотрудничества УВКПЧ и одной из американских НПО "Группа по вопросам права прав человека". |
The first demining and decontamination operations began in Faya-Largeau in August 2000, under the supervision of international experts from the NGO HELP. |
Первые операции по разминированию и расчистке начались в Файя-Ларго в августе 2000 года под надзором международных экспертов из НПО "ХЕЛП". |
Pechenuk Oleg Viktorovich Director of NGO" Expertiza", Kyrgyz Republic |
Директор НПО "Экспертиза", Кыргызская Республика |
a National Strategic Planning Meeting held for critical government and NGO agencies engaged in implementing the Domestic Violence Act |
проведение совещания в рамках национального стратегического планирования для главных правительственных учреждений и НПО, занимающихся реализацией Закона о насилии в семье; |
We support enhanced NGO participation in meetings under the Programme of Action, and not least at the upcoming third Biennial Meeting of States. |
Мы выступаем за расширение участия НПО в совещаниях в рамках Программы действий и, в особенности, в третьем двухгодичном совещании государств. |
In several countries, NGO representatives commented on the draft reports through the country's Aarhus Convention working groups or in public hearings or discussions. |
В нескольких странах представители НПО представили свои замечания по проектам докладов через страновые рабочие группы Орхусской конвенции или в ходе общественных слушаний или обсуждений. |
The Government had involved NGOs in the preparatory activities both domestically and internationally and had funded NGO participation in the process. |
Правительство привлекло НПО к участию в подготовительной работе как на национальном, так и на международном уровнях и выделило средства на финансирование участия в этом процессе соответствующих НПО. |
Moreover, NGO representatives sat on the Senegalese Human Rights Committee and therefore had a direct say in the development of national human rights policy. |
Кроме того, представители НПО заседают в Сенегальском комитете по правам человека и поэтому напрямую влияют на разработку национальной политики в области прав человека. |
Mr. BOSSUYT said that the NGO testimonies the previous day had served to raise the Committee's awareness of the issue of descent-based discrimination. |
Г-н БОССАЙТ говорит, что факты, изложенные НПО накануне, позволили повысить информированность Комитета в вопросе дискриминации по признаку родового происхождения. |
He felt that more could be done to comply with the recommendation that NGO submissions should be made available to States parties prior to consideration of their reports. |
Он полагает, что для выполнения рекомендации о том, что материалы НПО должны представляться государствам-участникам до рассмотрения их докладов, можно сделать больше. |
Is there an NGO in your country that is primarily concerned with pedestrian matters? |
Существует ли в вашей стране НПО, занимающаяся главным образом пешеходной проблематикой? |
Children associated with armed groups known to have passed through NGO transit centres or children separated from their families |
Детей, связанных с вооруженными группировками, которые, по имеющимся сведениям, прошли через транзитные центры НПО, или детей, разлученных со своими семьями |
The mine that killed two NGO workers on 10 October appears to have been laid very recently and may be part of a wider mining campaign. |
Мина, от взрыва которой 10 октября погибли два сотрудника НПО, по-видимому, была установлена очень недавно и, возможно, в рамках более широкой кампании минирования. |
In one case, an NGO was shut down by the Government owing to the refusal by the Ministry of Justice to renew its registration based on a 2003 presidential decree. |
В одном из случаев правительство распустило НПО после отказа министерства юстиции подтвердить ее регистрацию на основе Президентского указа 2003 года. |
She notes that in the cases of NGO registration, the Government stated that organizations concerned were illegal and had no right to carry out their activities. |
Она отмечает, что по случаям, касавшимся регистрации НПО, правительство заявило, что соответствующие организации были нелегальными и не имели никаких прав для осуществления их деятельности. |
NGO representatives deplored the politicization of the debates at the Commission and personal attacks by some Member States against mandate-holders, questioning their credibility and methods of work. |
Представители НПО выразили сожаление политизацией обсуждений в Комиссии и личными нападками на обладателей мандата со стороны некоторых государств-членов, ставящих под сомнение их добросовестность и методы работы. |
In 2003, the Fund was supported by contributions from 39 Governments, 1 NGO and 9 individuals. |
В 2003 году взносы в Фонд поступили от 39 государств, одной НПО и 9 частных лиц. |
UNAIDS provided advocacy and legal support to Blue Diamond, including information on the NGO's work and advocacy on human rights issues. |
ЮНЭЙДС предоставила защиту и правовую поддержку "Голубому бриллианту", включая информацию о работе данной НПО и о ее правозащитной деятельности. |
As part of its regular programme activities, UNFPA also collaborated with a national NGO in producing a manual on psychosocial and legal counselling in reproductive health. |
В рамках своей регулярной программной деятельности ЮНФПА сотрудничал также с одной из национальных НПО в подготовке пособия по оказанию психосоциальной и правовой консультативной помощи по вопросам репродуктивного здоровья. |
In 1999, the NGO Save the Children UK launched a peer education programme on adolescent reproductive health and life skills with regard to trafficking in Myanmar. |
В 1999 году английская НПО "Спасем детей" приступила к осуществлению программы группового обучения по интересам на тему репродуктивного здоровья и навыков жизни подростков в связи с торговлей живым товаром в Мьянме. |
Specific assistance was rendered when, in August 2004, 39 members of the Nepali NGO Blue Diamond were arrested. |
Особые меры по оказанию помощи были приняты, когда в августе 2004 года было арестовано 39 членов непальской НПО "Голубой бриллиант". |
In India, UNAIDS supported a process involving the NGO Lawyers' Collective and various sectoral, national and regional consultations to draft a law on HIV. |
В Индии ЮНЭЙДС способствовала процессу, который включал в себя деятельность НПО "Коллектив адвокатов", а также проведению различных секторальных, национальных и региональных консультаций по разработке проекта закона о ВИЧ. |