At the forty-third session of the Commission, the Division registered 319 NGOs represented by 812 persons, facilitated more than 50 NGO side events and held daily briefings and caucus meetings. |
На сорок третьей сессии Комиссии Отдел зарегистрировал 319 НПО, которых представляли 812 человек, способствовал проведению свыше 50 параллельных мероприятий НПО и проводил ежедневные брифинги и закрытые заседания. |
In addition, it is highly recommended that NGOs participate in the Committee's NGO hearings and provide information orally regarding the situation in the country under review. |
Кроме того, весьма рекомендуется участие НПО в слушаниях НПО Комитетом и предоставление информации в устной форме о положении дел в рассматриваемой стране. |
It was noted that the NGO Group had introduced material on the Child Rights Information Network (CRIN) Web site to assist NGOs in their work. |
Было отмечено, что Группа НПО разместила информацию на ШёЬ-сайте Информационной сети по правам ребенка (ИСПР) для оказания помощи НПО в их работе. |
In Azerbaijan, NGOs have elected from among themselves a coordinating NGO that directs efforts of all NGOs in the field of desertification and is in permanent contact with NCB. |
В Азербайджане НПО избрали своих членов в состав координационной НПО, которая руководит усилиями всех НПО в области опустынивания и имеет постоянный контакт с НКО. |
Over the past two years several policy papers requested by the Committee for a discussion of work methods regarding the processing of the large increase in requests submitted by NGOs had to be produced with the assistance of a senior NGO officer. |
В течение прошедших двух лет ряд директивных документов, испрошенных Комитетом для обсуждения методов работы, относительно обработки возросшего объема просьб, представляемых НПО, пришлось готовить с помощью старшего сотрудника по НПО. |
After initial consultation with NGOs concerned about these proposals, the planning agency provided for the participation of elected NGO representatives in the planning teams and organized an ad hoc environmental assessment parallel to the elaboration of the programme. |
После первоначальных консультаций с НПО, высказавшими озабоченность по поводу этих предложений, планирующая организация обеспечила участие представителей отдельных НПО в группах планирования и организовала специальную экологическую экспертизу параллельно с разработкой программы. |
An observer for an NGO supported Mr. Frans' statement that it is essential to have NGOs and civil society involved in such consultative meetings. |
Наблюдатель от одной из НПО поддержал заявление г-на Франса о том, что весьма важно обеспечить участие НПО и гражданского общества в таких консультативных совещаниях. |
As a Swiss Foundation, headquartered in Geneva, and as an international, non-profit, non confessional, humanitarian NGO, WWSF is known for its annual empowerment programs for rural women, children and NGOs. |
В качестве швейцарского фонда, находящегося в Женеве, и международной некоммерческой, неконфессиональной, гуманитарной НПО ФВСЖ известен своими ежегодными программами расширения возможностей сельских женщин, детей и НПО. |
In close partnership with the National NGO Forum, UNDP will continue to provide capacity-building assistance to the local NGOs in the areas of planning, management, project formulation and implementation. |
ПРООН в тесном сотрудничестве с Национальным форумом НПО продолжит оказание помощи в наращивании потенциала местных НПО в области планирования, управления, разработки и осуществления проектов. |
Lastly, she welcomed the fact that a non-governmental organization had taken part in drawing up the report, and inquired about the degree of cooperation between that NGO and government authorities. |
Наконец, г-жа Гаер с удовлетворением отмечает, что в разработке доклада участвовала НПО, и просит дать уточнения относительно степени сотрудничества между этой НПО и правительственными ведомствами. |
At the request of the family of the deceased or an NGO, a second post-mortem could be ordered and members of human rights organizations could visit prisons to see conditions of detention for themselves. |
По просьбе семьи покойного или НПО также может быть отдано распоряжение о проведении дополнительной экспертизы, а члены правозащитных НПО могут посетить пенитенциарные учреждения для констатации условий содержания под стражей. |
The Jamahiriya was in no way opposed to the activities of non-governmental organizations (NGOs) and was prepared to cooperate fully with any NGO that wished to visit national prisons. |
Джамахирия никоим образом не препятствует проведению мероприятий неправительственных организаций (НПО) и готова всемерно сотрудничать с любой НПО, которая пожелает посетить пенитенциарные учреждения страны. |
In response to the Conference's emphasis on the role of non-governmental organizations (NGOs), the Fund had established an NGO Advisory Committee, which had met twice. |
В связи со сделанным этой Конференцией акцентом на роль неправительственных организаций (НПО) Фонд учредил Консультативный комитет НПО, который провел два заседания. |
The UNCCD secretariat provided support for the organization of a NGOs' meeting on desertification and rural poverty at which NGO involvement in the implementation of the Gran Chaco SRAP was discussed. |
Секретариат КБОООН оказал поддержку в организации совещания НПО по проблемам опустынивания и сельской бедности, на котором обсуждалось участие НПО в осуществлении СРПД "Гран Чако". |
The EU sees merit in introducing elements of greater coherence and predictability into processes for accrediting NGOs to various United Nations bodies and conferences, with pre-screening of NGO applications by the Secretariat. |
ЕС считает полезным привнесение элементов большей согласованности и предсказуемости в процессы аккредитации НПО при различных органах и на конференциях Организации Объединенных Наций, с предварительной проработкой Секретариатом представляемых НПО заявок. |
The Committee welcomes the active participation of the NGO community in providing social services to families as well as the collaboration between governmental institutions and NGOs, including through cooperation in the area of juvenile justice. |
Комитет приветствует активное участие различных НПО в предоставлении социальных услуг семьям, а также взаимодействие между государственными учреждениями и НПО, включая сотрудничество в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
It also encourages the State party to ensure more transparency in the implementation of the legal procedure to grant NGO status, and to provide more support to NGOs working on children's rights. |
Кроме того, он призывает государство-участник повысить транспарентость при осуществлении юридической процедуры предоставления статуса НПО, а также расширить оказание поддержки НПО, работающим в области прав ребенка. |
That notwithstanding, the state, desiring to develop NGO activity, has, in cooperation with an international organization, formulated a new draft law on NGOs as an outcome of the visions of the National Consensus Dialogue. |
Вместе с тем, стремясь к развитию деятельности НПО, государство в сотрудничестве с одной из международных организаций разработало новый законопроект об НПО на основе идей, сформулированных в ходе Диалога национального консенсуса. |
According to HRW, NGOs are legally banned from carrying out any work unless they are registered, yet no independent NGO has obtained registration under President Berdymukhamedov. |
По данным ХРУ, НПО запрещено законом заниматься какой-либо деятельностью, если они не зарегистрированы, но ни одна независимая НПО не была зарегистрирована при президенте Бердымухамедове. |
Chile's alternative report and NGO reports had been available online for some time, but the State had not formally requested NGOs to submit comments. |
Альтернативный доклад Чили и доклады НПО с некоторых пор размещены в Интернете, однако государство не обращалось к НПО с официальной просьбой направить ему их замечания. |
In 2013, two Cuban NGO representatives were harassed and intimidated by a State official and members of government organized NGOs during the fifty-fifth session of the Committee on Discrimination against Women. |
В 2013 году в ходе пятьдесят пятой сессии Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин два представителя кубинских НПО подверглись притеснениям и запугиванию со стороны государственного должностного лица и членов НПО, созданных государством. |
Since 2006, at the invitation of the competent federal minister, the annual "NGO Dialogue" has been carried out with NGOs active in the fight against discrimination. |
С 2006 года по инициативе компетентного федерального министра ежегодно проводится "Диалог между НПО" с участием НПО, ведущих борьбу с дискриминацией. |
Finally, the recommendations are also relevant to the NGO dialogue, where they are presented and discussed with the NGOs. |
Наконец, эти рекомендации также имеют актуальное значение для диалога с НПО, в связи с чем они доводятся до НПО и обсуждаются с ними. |
The Association conducts cooperation and exchanges in various forms with more than 300 non-governmental organization (NGOs) and research institutions in about 90 countries, and takes an active part in multilateral activities of the international NGO community. |
Ассоциация поддерживает сотрудничество и обмены в различных формах более чем с 300 неправительственными организациями (НПО) и научно-исследовательскими учреждениями примерно из 90 стран мира и принимает активное участие в многосторонних мероприятиях международного сообщества НПО. |
The Government recognized NGOs and provided proper facilities for them, and parliament had established an NGO parliamentary committee with a view to creating close links between parliament and NGOs. |
Правительство признает НПО и создает для них надлежащие условия, а парламент учредил парламентский комитет по делам НПО в целях установления тесных связей между парламентом и НПО. |