| Within the NGO sector, domestic violence has long been understood as a "pattern of coercive control". | Среди НПО бытовое насилие издавна понимается как "форма контроля на основе принуждения". |
| Access to remedies requires awareness and training among officials and professionals alongside a strong NGO sector. | Доступ к средствам правовой защиты требует повышения уровня информированности и профессиональной подготовки должностных лиц и специалистов во всем секторе НПО. |
| Socio-economic environment in Montenegro is still not favourable for activities of the NGO sector. | Социально-экономические условия, существующие в Черногории, пока еще не благоприятствуют развитию деятельности сектора НПО. |
| Both years a representative of SOS-KDI co-chair of the NGO Midday Workshop Subcommittee. | В обоих случаях представитель СОС-КДИ являлся одним из сопредседателей подкомитета дневного семинара НПО. |
| The main representative was the chair of the NGO Committee on FFD for 4 years. | Главный представитель Общества на протяжении четырех лет председательствовал в Комитете НПО по вопросу о финансировании развития. |
| TEMA's application is accepted to be an accredited NGO to United Nations Environmental Program. | Было принято заявление фонда «ТЕМА» об аккредитации НПО при Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| MATCH International delegates attended side meetings and helped organize meetings of the Canadian NGO Community in attendance. | Делегаты МЦМ присутствовали на побочных заседаниях и помогли организовать заседания присутствовавшего там Сообщества канадских НПО. |
| Two of our board members gave presentations which were then discussed by the Chair of the NGO Committee on Ageing. | Два члена нашего совета сделали сообщения, которые затем обсуждались в бюро Комитета НПО по проблемам старения. |
| For the NGO Committee for Social Development, our main representative served as Secretary until 2004. | Наш главный представитель выполнял функции секретаря Комитета НПО по социальному развитию до 2004 года. |
| Among other actions, the NGO counts on a Training Program Conciliation of family and work. | Среди прочих мероприятий НПО возлагают надежды на программы обучения Сочетание семейной жизни с работой. |
| Several delegations and NGO representatives underlined the importance of improved protection for children in humanitarian emergencies, including for internally displaced persons and refugees. | Ряд делегаций и представителей НПО подчеркнули важность повышения эффективности защиты детей в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, в том числе, когда речь идет о вынужденных переселенцах и беженцах. |
| The following table shows the performance of partner NGO's that have worked with this office. | В приводимой ниже таблице содержатся данные о результатах деятельности партнерских НПО, которые взаимодействовали с Управлением. |
| The Government welcomed the submission to the Committee of NGO reports on the situation in Fiji. | Правительство приветствует тот факт, что НПО представляют Комитету доклады по вопросу о положении на Фиджи. |
| The delegation had taken the opportunity to discuss the periodic report and the shadow report with the NGO present at the current session. | Делегация воспользовалась возможностью обсудить периодический доклад и параллельный доклад с НПО, присутствующими на текущей сессии. |
| That case had been supported by an NGO called the Flemish Human Rights League. | Этот иск был поддержан НПО под названием «Фламандская лига за права человека». |
| European ECO-Forum also organized an international NGO strategy meeting on the Convention in winter 2008. | Зимой 2008 года Европейский ЭКО-Форум также организовал международное совещание по стратегии деятельности НПО в рамках Конвенции. |
| In 2005-2006 the MoE and the Netherlands have supported 10 NGO projects with approximately 18,300,000 ALL. | В 2005-2006 годах МОС и Нидерланды оказали поддержку 10 проектам НПО в размере приблизительно 18300000 леков. |
| Analysis of NGO activities shows that in different areas, stable groups of civil society institutions have been formed recently. | Итоги анализа деятельности НПО свидетельствуют о том, что в недавнее время в различных областях образовались устойчивые группы учреждений гражданского общества. |
| As an example of good practice, the participation of NGO representatives in the various working groups on draft law development could be pointed out. | В качестве примера надлежащей практики следует отметить участие представителей НПО в различных рабочих группах по разработке законопроектов. |
| Different trainings connected to environmental issues are held for MoE employees and relevant State institutions as well as business and NGO sector representatives. | Для сотрудников МООСПР и соответствующих государственных учреждений, а также представителей деловых кругов и сектора НПО проведены различные курсы подготовки, посвященные природоохранным вопросам. |
| A practice of including NGO members in delegations representing the State in international environmental negotiations exists. | Существует практика включения членов НПО в делегации, представляющие государство на международных переговорах по вопросам окружающей среды. |
| If an NGO undertakes activities to promote environmental protection, then this must be included in its charter. | Если НПО занимаются деятельностью по поощрению охраны окружающей среды, соответствующее положение должно быть включено в ее устав. |
| There was one case where a NGO paid the tax equivalent of $ 1,500. | В одном случае НПО оплатила сумму, эквивалентную 1500 долл. США. |
| The MoE as well as other ministries invite NGO representatives to participate as experts in international meetings. | МОС и другие министерства приглашают представителей НПО для участия в качестве экспертов в международных совещаниях. |
| Registration cannot be refused if the NGO fulfills all statutory requirements. | В регистрации не может быть отказано, если НПО удовлетворяет всем законодательным требованиям. |