XXI. Role and independence of media, NGO's and civil society |
Роль и независимость средств массовой информации, НПО и гражданского общества |
Namibia is a vibrant democracy where a host of Civil Society Organizations, political parties, donor agencies, and NGO's are active. |
В Намибии активно развивается демократия и действует множество организаций гражданского общества, политических партий, благотворительных учреждений и НПО. |
The NGO Coalitions noted de facto discrimination against persons with disabilities in the fields of education, employment, health, housing and other areas. |
Коалиции НПО отметили наличие фактической дискриминации в отношении инвалидов в области образования, занятости, здравоохранения, жилья и в других сферах. |
The NGO Coalitions noted that the participation of persons with disabilities in the constitution-making process and in the public sector had yet to be realized. |
Коалиции НПО отметили, что еще не обеспечено участие инвалидов в процессе выработки конституции и в государственном секторе. |
National institutions and civil society organizations, such as the Inter-religious Organisation, an interfaith NGO, also contributed to fostering social cohesion and religious harmony. |
ЗЗ. Национальные учреждения и организации гражданского общества, такие, как Межрелигиозная организация и межконфессиональная НПО, тоже вносят вклад в содействие социальному единению и религиозной гармонии. |
According to the NGO Reporters Without Borders, in 2009 around 76 journalists were killed in the exercise of their profession. |
По данным НПО "Репортеры без границ", в 2009 году были убиты 76 журналистов, которые выполняли свою работу. |
Another NGO provides assistance services, such as meeting individuals at the airport and providing psychiatric, psychological, medical and legal assistance. |
Другая НПО оказывает такие услуги, как встреча отдельных лиц в аэропорту и оказание психиатрической, психологической, медицинской и правовой помощи. |
One NGO reported that they provide the same assistance to men as they do to women, including psychological and legal assistance. |
Одна из НПО сообщила, что она оказывает одинаковую помощь мужчинам и женщинам, в том числе психологическую и правовую помощь. |
One NGO thanked international organizations present in Belarus for having promoted its work and provided training and equipment, especially away from the capital. |
Одна из НПО поблагодарила международные организации, действующие в Беларуси за поощрение ее деятельности и предоставление учебных пособий и оборудования, особенно вне столицы. |
As noted by the Country Rapporteur, there had been no NGO briefing, which might indicate that there were few problems to report. |
Как отметил Докладчик по стране, наблюдается отсутствие обратной связи с НПО, что, возможно, указывает на отдельные проблемы с сообщением информации. |
One NGO informed the members of the Working Group that 71 per cent of children with HIV/AIDS are of African descent. |
Одна НПО сообщила членам Рабочей группы о том, что 71% детей, живущих с ВИЧ/СПИД, имеют африканское происхождение. |
The members were also informed by one NGO that in many states a felony conviction disqualifies a person from being eligible for jury duty. |
Члены Рабочей группы также получили от одной из НПО информацию о том, что во многих штатах лица, осужденные за совершение уголовных преступлений, не могут исполнять обязанности присяжных в суде. |
An NGO informed the members that the application of some laws that seem race neutral tend to contribute to disproportionately high rates of incarceration for people of African descent. |
Одна НПО проинформировала членов Рабочей группы о том, что непропорционально высокая доля лишенных свободы лиц африканского происхождения зачастую обусловлена применением законов, которые внешне выглядят расово нейтральными. |
Ireland expressed concerns at the effects of the Charities and Societies Proclamation 2009, which could reduce the level of NGO activities in the area of human rights. |
Ирландия выразила обеспокоенность по поводу влияния Закона о благотворительных и общественных организациях 2009 года, который может снизить уровень деятельности НПО в области прав человека. |
6.5 A general directory of procedures has been published containing all procedures related to the facilitation of NGO humanitarian work in the Sudan with specific provisions on Darfur. |
6.5 Был опубликован общий справочник по процедурным вопросам с изложением всех процедурных моментов, касающихся облегчения гуманитарной деятельности НПО в Судане, с особыми положениями по Дарфуру. |
The Government of the United Kingdom has established an NGO "sounding board" to test their ESD initiatives (see 1.2.6). |
Правительство Соединенного Королевства учредило "контрольный совет" НПО для проверки своих инициатив в области ОУР (см. 1.2.6). |
There were NGO reports that the police did not abide by the above-mentioned Decision because it was an instruction and was not codified in the law. |
Имеются сообщения НПО, согласно которым полиция не соблюдает вышеупомянутое Решение, поскольку оно имеет характер инструкции и не закреплено законодательно. |
It would be very helpful to discuss the situation in States parties with NGO representatives who were based in the country concerned. |
Было бы очень полезно обсуждать положение в государствах-участниках с представителями НПО, находящимися в соответствующих странах. |
It was unfortunate that the report of an NGO cited the previous day had not been balanced. |
Вызывает сожаление несбалансированность прозвучавшего накануне сообщения одной из НПО. |
I was the founder of mobile monitoring groups in Ukrainian police, which consist of NGO representatives and police officers from internal investigation units. |
Мне принадлежит идея создания мобильных групп по мониторингу украинской полиции, которые состоят из представителей НПО и сотрудников полиции из отделов внутренних расследований. |
A various palette of participants, such as representatives of social partners, central public administration, NGO's and citizens, attended the events. |
Эти мероприятия характеризовались широким кругом участников, включая представителей социальных партнеров, центральных органов государственной власти, НПО и граждан. |
Facilitate the development of an appropriate national NGO mine clearance capability. |
содействие развитию у национальных НПО надлежащего потенциала по расчистке заминированных районов. |
Collaborative partnerships with the NGO community and with IOM are critical to the effective management of the global resettlement scheme. |
важнейшее значение для эффективного управления глобальной программой переселения имеют совместные партнерства с сообществом НПО и с МОМ. |
In this context, I should like to propose that the Chair continue consultation in the First Committee on the issue of NGO participation in the coming days. |
В связи с этим я предлагаю Председателю продолжить в последующие дни консультации в Первом комитете по вопросу об участии НПО в нашей работе. |
It has been difficult to mobilize the necessary interest among Member States and the NGO community as well, so I think we should try to work in innovative ways. |
Было довольно трудно пробудить у государств-членов, как и у представителей сообщества НПО, необходимый интерес к этой работе, в связи с чем я полагаю, что нам необходимо попытаться изыскать какие-то новаторские пути сотрудничества. |