He noted that UNDP had supported a national dialogue on the role of NGOs in Pakistan and that there was full collaboration with the NGO community. |
Он отметил, что ПРООН поддерживала национальный диалог о роли НПО в Пакистане и что в стране наблюдалось полное взаимодействие с сообществом НПО. |
Many delegations offered strong support for the progress made by UNHCR to date, referencing a non-governmental organization (NGO)-initiated training programme, joint initiatives with NGOs and the establishment of the Regional Policy Officer (children) posts. |
Многие делегации полностью поддержали прогресс, достигнутый УВКБ к настоящему времени, конкретно сославшись на начатую по инициативе неправительственных организаций (НПО) программу подготовки кадров, совместные инициативы с НПО и учреждение постов региональных сотрудников по политике в отношении детей-беженцев. |
It will continue to be important that efforts be made to support the developing NGO community in Bosnia and Herzegovina, and that international organizations provide assistance by facilitating contacts with NGOs from outside the region, and offering advice in creating programmes of action. |
В дальнейшем важно не ослаблять усилий, направленных на развитие сообщества НПО в Боснии и Герцеговине, а международным организациям необходимо оказывать содействие этому процессу путем облегчения контактов с НПО, действующими за пределами региона, и оказания консультативных услуг в разработке программ действий. |
However, since it was the obligation of the State party to implement the Convention, she deemed it inappropriate that the NGO experts should answer all the Committee's questions. |
Однако, поскольку осуществлять Конвенцию обязано государство-участник, она считает неуместным, чтобы эксперты НПО отвечали на все вопросы Комитета. |
On 6 June 2001, the Committee met with three representatives of the Network for protecting the rights of the child when they are in the deportation procedure, a Japanese NGO. |
6 июня 2001 года Комитет имел встречу с тремя представителями японской НПО "Сеть защиты прав детей в процессе процедуры депортации". |
However, one NGO had drawn attention to the fact that national NGOs could ill afford to attend an entire session of the Committee at which their country's report would be discussed. |
В то же время одна НПО обратила внимание на тот факт, что национальные НПО с трудом могут позволить себе посещать все заседания сессии, на которой должен обсуждаться доклад их страны. |
In one State, the authorities have the power to prohibit a national NGO from associating itself with an international organization, but are not required to provide grounds for their decision. |
В одном государстве власти могут запрещать национальной НПО сотрудничать с какой-либо международной организацией и от них не требуется обосновывать их решение. |
First, there is a need for a more organized and sustained dialogue with the NGO community, in particular as regards the implementation of the present report but also on the broad range of issues to which NGOs have an important contribution to make. |
Во-первых, необходимо наладить более организованный и устойчивый диалог с сообществом НПО, в частности в отношении осуществления рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, а также по широкому кругу вопросов, в обсуждение которых НПО могут внести свой весомый вклад. |
In the NGO meeting held on 20 January, Afghan and international NGOs participated and the results of the meeting were reported to the plenary session. |
Во встрече НПО, состоявшейся 20 января, приняли участие афганские и международные НПО, и о результатах встречи было доложено на пленарном заседании. |
A number of members of the Committee requested clarification of the statement made by the NGO stating that it represented 3,500 people in the United Kingdom and 12 million in the Niger delta of Nigeria. |
Ряд членов Комитета хотели получить разъяснения по заявлению НПО, согласно которому она представляет 3500 человек в Соединенном Королевстве и 12 млн. |
1991: A Research and Development Agenda for African NGOs workshop to develop an African NGO position on the UNAPAEERD review - Nakuru - Kenya. |
1991 - Повестка дня в области исследований и развития для практикума НПО Африки по выработке позиции НПО Африки при рассмотрении ПДЭРАООН, Накуру, Кения. |
A report highlighting the activities in LDCs of 135 NGOs from 46 countries based on a survey conducted by the UN DESA NGO Section in cooperation with CONGO and WFUNA was submitted to the NGO/Civil Society Forum to facilitate discussion. |
Для содействия обсуждению Форуму НПО/гражданского общества был представлен доклад, в котором освещалась деятельность 135 НПО из 46 стран в НРС на основе обследования, проведенного секцией НПО ДЭСВ ООН в сотрудничестве с КОНПО и ВФАСООН. |
The SBI recognized that NGO participation, although extensive, was not geographically balanced, with fewer NGOs attending from developing countries and EIT countries. |
ВОО признал, что, хотя участие НПО и является широким, оно не сбалансировано в географическом отношении, о чем говорит участие малого числа НПО из развивающихся стран и СПЭ. |
The Special Rapporteur believes that more research and support for such NGO initiatives are urgently needed for the development of low-cost appropriate technologies that have the potential to significantly transform peoples' lives. |
Специальный докладчик считает необходимым безотлагательно активизировать исследовательскую деятельность и поддержку таких НПО, разрабатывающих дешевые технологии, которые могут преобразить жизнь людей. |
This statement reflects discussions facilitated by the non-governmental organization (NGO) Committee on the Environment and the Conference of NGOs in Consultative Relationship with the United Nations. |
Это заявление отражает результаты обсуждений, проведенных при посредничестве Комитета неправительственных организаций (НПО) по окружающей среде и Конференции НПО, имеющих консультативные отношения с Организацией Объединенных Наций. |
In New York, it worked with other NGOs to advocate for a transparent selection process during the recruitment of the new United Nations High Commissioner for Human Rights, including by coordinating joint NGO meetings with the Office of the Secretary-General. |
В Нью-Йорке она во взаимодействии с другими НПО выступала за транспарентный процесс отбора в ходе назначения нового Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в частности, координировала совместные заседания НПО с Канцелярией Генерального секретаря. |
The Association has endorsed the provision of inputs by member organizations on the review of NGO involvement in the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Human Rights Council. |
Ассоциация одобряет предоставление организациями-членами ресурсов в целях обзора участия НПО в деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации и Совета по правам человека. |
Grant Assistance for Japanese NGO Projects is implemented by Japanese NGOs to provide, for example, hospital equipment or develop water supply systems in developing countries. |
Безвозмездное содействие при реализации проектов силами японских НПО оказывается японскими НПО, например, путем предоставления медицинского оборудования для больниц или создания систем водоснабжения в развивающихся странах. |
UNCT stated that the NGO Registration (Amendment) Act put heavy administrative constraints on NGOs, such as burdensome yearly registration obligations. |
Закон о регистрации НПО (поправки) создает серьезные административные трудности для НПО, такие как обременительный порядок ежегодной регистрации. |
NGO leaders were given a theoretic and practical training on how to prepare proper applications for financing, and information on support programmes available to non-governmental organizations. |
Руководители НПО прошли практическую подготовку по заполнению требуемых заявок на получение финансовой поддержки и были проинструктированы на предмет доступных для НПО программ поддержки. |
The absence of NGO presentations on Ecuador had been somewhat disappointing, since the involvement of NGOs was a useful and constructive part of the Committee's procedure and indicated active mobilization of civil society on the relevant issues. |
Отсутствие сообщений НПО о положении в Эквадоре вызвало некоторое разочарование, поскольку привлечение НПО представляет собой полезный и конструктивный компонент процедуры Комитета и свидетельствует об активной мобилизации гражданского общества в связи с соответствующими вопросами. |
JS3 noted that the process of NGO registration was burdensome and NGOs were required to apply for registration each year. |
В СП3 отмечено, что процесс регистрации НПО обременителен и что НПО обязаны подавать заявление о регистрации каждый год. |
The NGO Section, which serves over 1,400 NGOs associated with the Department of Public Information as well as the 2,200 in consultative status with the Economic and Social Council, continues to build new bridges with civil society, including the networks of non-governmental organizations. |
Секция по неправительственным организациям, которая обслуживает более 1400 НПО, связанных с Департаментом общественной информации, а также 2200 НПО, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, продолжает устанавливать новые связи с гражданским обществом, включая сети неправительственных организаций. |
The NGO parliamentary committee also hoped to open an office that would be responsible for soliciting the views of NGOs and associations on bills and motions under consideration in parliament. |
Парламентский комитет по делам НПО также надеется создать структуру, на которую было бы возложено запрашивание мнений НПО и общественных организаций о законопроектах и предложениях, находящихся на рассмотрении парламента. |
NGOs should be consulted widely and have a substantive role in drafting the new NGO law (Ireland); |
обеспечить широкие консультации с НПО и основную роль НПО в разработке нового закона о неправительственных организациях (Ирландия); |