According to NGO reports, foreigners crossing the border into Kazakhstan were often humiliated by border guards, and unregistered migrant workers were forced to work in poor conditions and were unable to turn to the authorities for redress. |
По информации НПО иностранцы, пересекающие границу Казахстана, зачастую подвергаются унижениям со стороны пограничников, а незарегистрированные трудящиеся-мигранты вынуждены работать в плохих условиях и не могут обратиться к властям за помощью. |
JS3 called on Rwanda to respect the role played by international and national human rights organisations and to ensure that NGO registration procedure is not used to delay and hinder the legitimate work of human rights defenders. |
В СПЗ содержится призыв к Руанде уважать роль международных и национальных правозащитных организаций и обеспечить, чтобы процедура регистрации НПО не использовалась для задержки и создания препятствий законной деятельности правозащитников. |
This cooperation has been facilitated by the establishment, in 2007, of the NGO Advisory Council, which was formed to support strong and effective follow-up to the study. |
Налаживанию его содействовало создание в 2007 году Консультационного совета НПО, призванного оказывать помощь в решительном и эффективном выполнении содержащихся в исследовании рекомендаций. |
For instance, two human rights defenders, an NGO activist and an officer of the regional ombudsman's office, were arrested while attempting to stop members of the security forces from committing abuses against protesters. |
Например, два правозащитника, активист НПО и сотрудник Управления Регионального омбудсмена, были подвергнуты аресту при попытке остановить сотрудников сил безопасности, пытавшихся применить насилие в отношении протестующих. |
Concerning recommendation (22): Egypt accepts the objective envisaged in this recommendation in seeking to ensure that NGO activities are not inhibited. |
Относительно рекомендации 22: Египет разделяет содержащиеся в этой рекомендации идеи и стремится обеспечить ликвидацию препятствий для деятельности НПО. |
The non-governmental organization (NGO) group delegated to draft the law and the CHRC are moving towards a consensus on a draft strengthening the basic requirement of the independence of the future institution. |
Группа неправительственных организаций (НПО), которой была поручена разработка соответствующего законопроекта и КПЧК движутся в направлении консенсуса по законопроекту, укрепляющему основное требование независимости будущего учреждения. |
Additionally, he met with representatives of donor Governments, a senior official of the International Committee of the Red Cross (ICRC), members of the non - governmental organizations (NGO) community and Somali citizens. |
Кроме того, он встречался с представителями правительств стран-доноров, старшим сотрудником Международного комитета Красного Креста (МККК), членами неправительственных организаций (НПО) и гражданами Сомали. |
The meeting also agreed to attach the recommendations from the NGO Forum as Addendum 1 to this report. CHAIRPERSON'S CONCLUSIONS |
Участники совещания также приняли решение приложить в виде добавления 1 к настоящему докладу рекомендации Форума НПО. |
All stages of the work of the Migration Committee were monitored by a lawyer from the Human Rights Bureau (an NGO), who did not report any violation either. |
За работой Миграционного комитета на всех этапах наблюдал юрист из Бюро по правам человека (НПО), который также не сообщал ни о каких нарушениях. |
She was interested in hearing NGO comments on the assignment of secretariat support to the treaty bodies and cases in which available assistance had been diverted to other purposes. |
Она хотела бы услышать комментарии НПО по вопросу о предоставлении секретариатской поддержки договорным органам и случаях, когда имеющаяся помощь направлялась на другие цели. |
In that context, she would be interested in hearing NGO reactions to the secretariat's proposal for a calendar setting out dates in advance for the treaty body system. |
В этом контексте она хотела бы услышать реакцию НПО на предложение секретариата о заблаговременной подготовке графика мероприятий в рамках системы договорных органов с указанием дат. |
She was concerned about the delegation's allegation that NGO reports were unbalanced, that they failed to acknowledge the Government's achievements and that they were unacceptable. |
У неё вызывает обеспокоенность заявление делегации о том, что сообщения НПО являются несбалансированными, что они не отражают достижений правительства и являются неприемлемыми. |
That being the case, the NGO representatives who had suggested that the Committee should transmit its list of issues two years before consideration of the reports concerned might wish to rethink their proposal. |
Будучи так, представители НПО, которые предложили Комитету передавать свои перечни вопросов за два года до рассмотрения соответствующих докладов, могли бы пересмотреть свое предложение. |
Another option was for the NGOs in a particular region to ask an NGO with offices in Geneva, and with which they had links, to speak for them before the Committee. |
Еще один вариант состоит в том, чтобы НПО в отдельных регионах обращались с просьбой к НПО, имеющим отделения в Женеве и с которыми у них налажены связи, выступать от их имени в Комитете. |
In both Puntland and Somaliland, he had extensive discussions with members of the United Nations country team, the NGO community and some local citizens. |
Как в Пунтленде, так и в Сомалиленде он провел обстоятельные дискуссии с членами страновой группы Организации Объединенных Наций, представителями НПО и местными жителями. |
The Bureau of Gender Affairs is also developing a protocol for domestic violence by bringing together all of the NGO's who work in this area to discuss the way forward. |
В целях обсуждения дальнейших действий Бюро по гендерным вопросам также разрабатывает протокол по насилию в семье с участием всех НПО, работающих в этой области. |
It noted, however, that not all assessment interviews were conducted in the presence of an NGO, as provided for in the asylum procedure. |
Вместе с тем он отметил, что не все оценочные собеседования проводятся в присутствии представителей НПО, как это предусмотрено в процедуре предоставления убежища. |
In January 2012, as part of a periodic dialogue, the Special Rapporteur exchanged views with the NGO Platform on the Right to Education, on the theme of the present report. |
В январе 2012 года в рамках периодического диалога Специальный докладчик провел обмен мнениями с участниками Платформы НПО в поддержку права на образование по тематике, отраженной в настоящем докладе. |
Finland, the Netherlands and the NGO Coalition supported the inclusion of article 17 as drafted, allowing the Committee to adopt its own rules of procedure, in accordance with the established practice of other treaty bodies. |
Нидерланды, Финляндия и Коалиция НПО поддержали предложенную в проекте статью 17, позволяющую Комитету принимать свои собственные правила процедуры в соответствии с установившейся практикой других договорных органов. |
It must be noted that the LJTC is an NGO, which focuses on the legal training of judges and court staff (secretaries, assistants, interpreters). |
Следует отметить, что ЛЦПС является НПО, специализирующейся на вопросах юридической подготовки судей и судебных работников (секретарей, помощников, переводчиков). |
In Atlanta, Georgia, the Special Rapporteur attended a regional NGO briefing and a press conference, organized by the US Human Rights Network and its member organizations. |
В Атланте, штат Джорджия, Специальный докладчик присутствовал на брифинге одной региональной НПО и на пресс-конференции, устроенной Американской правозащитной сетью и входящими в нее организациями. |
Submitted by: A.A. (represented by counsel, Mr. Eldar Zeynalov, NGO "Human Rights Center of Azerbaijan") |
Представлено: А.А. (представлен адвокатом гном Эльдаром Зейналовым, НПО "Азербайджанский центр прав человека") |
In private schemes, this is typically taken care of by a PES administration (or management) entity (either registered as an NGO or trust fund) that has been established specifically to manage the PES. |
В случае частных схем этим обычно занимается распорядительный (или управляющий) орган (зарегистрированный либо как НПО, либо как целевой фонд), учрежденный специально для управления системой ПЭУ. |
The European ECO-Forum informed the Working Group that it was monitoring the process of the national reports' preparation with a view to facilitating NGO involvement at the national level. |
Европейский ЭКО-форум проинформировал Рабочую группу о том, что он наблюдает за процессом подготовки национальных докладов с целью содействия вовлечению НПО в работу на национальном уровне. |
After the Kiev Conference, CAREC contributed to the sub-regional dialogue between environment protection ministries and agencies, the water management authorities, ministries of education, NGO's, community based organizations as well as the private sector. |
После Киевской Конференции, РЭЦЦА содействовал субрегиональному диалогу между государственными уполномоченными органами по охране окружающей среды, управлению водными ресурсами, образованию общественными организациями, НПО, а также частным сектором. |