On the same matter, the representative of France underlined that the NGO was a prestigious one, with a long-standing reputation. |
В связи с этим же вопросом представитель Франции подчеркнул, что эта НПО пользуется авторитетом и давно известна. |
However, the representative expressed her disagreement with the approach of the NGO to human rights. |
В то же время представитель Судана выразила свое несогласие с позицией этой НПО в вопросе прав человека. |
The NGO had never contacted the respective embassies, nor had it visited the country to verify its information. |
Указанная НПО никогда не контактировала с соответствующими посольствами и не посещала ее страну для проверки имеющейся у нее информации. |
Furthermore, the NGO was concerned with the sufferings of all Sudanese people and did not support any one side in the political conflict. |
Кроме того, НПО испытывает озабоченность по поводу страданий всего суданского народа и не поддерживает никакую сторону в политическом конфликте. |
There was no intention from the NGO to enter into an inter-civilization clash. |
НПО совершенно не была намерена вступать в «схватку цивилизаций». |
France also recalled that Eleanor Roosevelt was among those who had contributed to the establishment of the NGO. |
Франция также напомнила, что среди тех, кто способствовал созданию этой НПО, была Элеанора Рузвельт. |
Each NGO is entitled to not more than six statements per session. |
Каждая НПО имеет право выступить не более шести раз в течение сессии. |
Cooperation between the secretariats of the Commission on Human Rights and the Committee on NGOs was crucial for providing well-targeted information to the NGO community. |
Сотрудничество между секретариатами Комиссии по правам человека и Комитета по неправительственным организациям являлось основой для представления адресной информации сообществу НПО. |
She indicated that her delegation would continue to raise questions on the activities of the NGO, whenever necessary. |
Она указала, что ее делегация в случае необходимости намерена продолжать поднимать вопросы, касающиеся деятельности этой НПО. |
In the health sector, the delegation expressed strong support for UNICEF assistance for NGO programmes targeting HIV/AIDS. |
Касаясь сектора здравоохранения, делегация решительно высказалась в поддержку предоставляемой по линии ЮНИСЕФ помощи на цели осуществления программ НПО по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Upon receipt of a reply from the NGO, the Committee would return to the issue. |
После получения ответа от этой НПО Комитет вернется к рассмотрению этого вопроса. |
ISMUN members were repeatedly elected to different capacities in the NGO Steering Committee for the Commission on Sustainable Development from 1997 to 2000. |
С 1997 года по 2000 год члены ММСДООН неоднократно избирались на различные должности в координационный комитет НПО Комиссии по устойчивому развитию. |
This was indeed one of the objectives of the NGO consultations that the Special Representative attended this year. |
В этом заключалась одна из целей тех консультаций с НПО, в которых Специальный представитель принимала участие в истекшем году. |
She is since working with the NGO Tree of Life. |
С тех пор эта женщина работает в НПО "Древо жизни". |
According to NGO sources, some private landlords refused to rent accommodation to refugees and immigrants. |
Как сообщают источники из числа НПО, некоторые частные владельцы жилья отказываются сдавать его в аренду беженцам и иммигрантам. |
The example given was the financial assistance provided by UNDP to a local NGO for monitoring the parliamentary and presidential elections in 2000. |
В качестве примера приводилась финансовая помощь, предоставленная ПРООН одной из местных НПО на цели наблюдения за проведением парламентских и президентских выборов в 2000 году. |
So we do not think that the General Assembly should undertake any discussions on the antecedents or credentials of any particular NGO. |
Поэтому мы считаем, что Генеральной Ассамблее не следует каким-либо образом обсуждать предыдущую деятельность или полномочия какой бы то ни было конкретной НПО. |
65 Dispute settlement was also noted as a low priority by several NGO respondents to the voluntary survey. |
65 Низкая приоритетность вопроса об урегулировании споров была отмечена и некоторыми НПО, участвовавшими в добровольном опросе. |
A technical survey, initiated in March 2002 by the NGO Mines Advisory Group, has been providing information that assists with prioritization. |
Техническое обследование, проведение которого было начато в марте 2002 года Консультативной группой НПО по вопросам разминирования, обеспечивает информацию, помогающую определять приоритетные задачи. |
The NGO Forum held in conjunction with the nineteenth session of the Governing Council UN-Habitat attracted more than 500 participants. |
Форум НПО, проведенный в ходе девятнадцатой сессии Совета управляющих ООН-Хабитат, привлек более 500 участников. |
One NGO reported successful monitoring and boycotting of vessels engaged in IUU fishing. |
Одна из НПО сообщила об успешном отслеживании и бойкотировании судов, занимающихся НРП. |
The NGO Forum continues to function as a membership-based organization, and sent members to the 2002 World Social Forum. |
Форум НПО продолжает функционировать в качестве организации с постоянным составом и в 2002 году направил своих членов на Всемирный социальный форум. |
UNHCR was designated lead agency for the sub-themes of financial sustainability, NGO capacity-building and partnership. |
УВКБ было назначено в качестве руководящего учреждения по подтемам финансовой устойчивости, укрепления потенциала НПО и партнерских отношений с неправительственными организациями. |
Together with its partners, UNHCR has therefore given priority to efforts to create an enabling environment and to establish an NGO legal framework. |
Поэтому вместе со своими партнерами УВКБ придавало приоритетное значение усилиям по созданию благоприятного окружения и разработке правовой базы для деятельности НПО. |
The work of NGO's in rural areas concentrate on development of agriculture, health and education. |
Работа НПО в сельских районах сосредоточена на решении задач развития сельского хозяйства, здравоохранения и образования. |