| Two open dialogue sessions on NGO activities are scheduled within the official programme of meetings of UNCCD. | Официальная программа совещаний в рамках КБОООН предусматривает проведение двух открытых интерактивных заседаний, посвященных деятельности НПО. | 
| The results of the meeting are disseminated within the Bank and the NGO community. | Итоги совещаний распространяются среди сотрудников Банка и широкого круга НПО. | 
| Some countries indicated that NGO comments were taken into account only to the extent possible. | Некоторые страны отметили, что комментарии НПО были учтены настолько, насколько это было возможно. | 
| Two further AICs were opened in NGO premises in Shkodra and Vlora during 2007. | Два других ИЦОК были открыты в помещениях НПО в городах Шкодер и Влёра в течение 2007 года. | 
| Civic Action for Security and Environment (CASE) NGO Small Grants Programme | Гражданская инициатива в области безопасности и окружающей среды (ГИБОС) - Программа малых грантов для НПО | 
| The Government had provided discounts on hotels and free transport in the region to facilitate NGO participation. | Правительство обеспечило льготный тариф на проживание в гостиницах и бесплатный транспорт в районе проведения конференции для содействия участию НПО. | 
| The NGO representative is fully engaged in the preparatory meetings before EU coordination meetings. | Представитель НПО в полной мере участвует во всех подготовительных совещаниях до координационных совещаний ЕС. | 
| The representative also arranges NGO meetings on key topics so the Government delegation has the possibility to benefit from that input. | Этот представитель также организует совещания НПО по ключевым темам, с тем чтобы правительственная делегация имела возможность учитывать их мнения. | 
| However, the agreement with one NGO was terminated on 31 December 2009 owing to the poor quality of services provided. | Однако соглашение с одной НПО было прекращено 31 декабря 2009 года из-за низкого качества предоставлявшихся услуг. | 
| This impeded and effectively limited NGO participation; | Это помешало и фактически воспрепятствовало участию в слушаниях НПО; | 
| It is aimed at facilitating and streamlining NGO participation in our work. | Оно призвано содействовать участию НПО в нашей работе и упорядочить его. | 
| Naturally, the Commission or a working group could always object to the presence of the NGO, whereupon the invitation would be withdrawn. | Разумеется, Комиссия или рабочая группа всегда могут высказать возражения по поводу присутствия НПО, после чего приглашение будет отозвано. | 
| Given its expertise, the ICC, an indigenous peoples' organization with NGO consultative status with the ECOSOC has been asked to contribute. | С учетом ее опыта организация коренных народов с консультативных статусом НПО при ЭКОСОК получила предложение о внесении своего вклада. | 
| Several NGO projects in the field of tolerance promotion were funded through budget subsidies. | Несколько проектов НПО в области поощрения нетерпимости были профинансированы за счет бюджетных субсидий. | 
| The training was organized by the Ministry of Home Affairs in collaboration with the Women's Rights Centre (NGO). | Эта подготовка была организована Министерством внутренних дел в сотрудничестве с Центром по правам женщин (НПО). | 
| Several NGO's support in particular the Indigenous People and the Maroons to conserve their culture and traditions. | Ряд НПО, в частности, оказывают поддержку коренным народам и маронам в деле сохранения их культуры и традиций. | 
| Views were also sought from the Welfare Watch, a governmental committee with NGO participation. | Было также запрошено мнение правительственного Комитета по наблюдению за осуществлением права на социальное обеспечение, в работе которого принимают участие НПО. | 
| Trinidad and Tobago has a very active and diverse civil society and NGO community. | В Тринидаде и Тобаго действуют весьма активные и разнообразные организации гражданского общества и НПО. | 
| NGO members were selected competitively and had recently been granted the same right of decision as other Commission members. | Члены НПО выбираются на конкурсной основе, недавно им были предоставлены равные с другими членами Комиссии права при принятии решений. | 
| The Special Rapporteur met with NGO representatives to discuss thematic and geographic issues concerning his mandate. | Специальный докладчик встретился с представителями НПО для обсуждения тематических и географических вопросов, касающихся его мандата. | 
| Another NGO has already provided legal aid and represented asylum-seekers both in the administrative procedures and in court. | Еще одна НПО уже предоставляет правовую помощь и представляет ищущих убежище лиц как в административных органах, так и в суде. | 
| However, it noted that the Government had engaged in harassment of human rights defenders and journalists, and imposed burdensome NGO registration requirements. | Однако они отметили, что правительство участвовало в преследованиях правозащитников и журналистов и ввело обременительные требования при регистрации НПО. | 
| RGB will also deal with the registration of local NGO's and Faith Based Organizations. | Кроме того, РСР будет также заниматься регистрацией местных НПО и религиозных организаций. | 
| Regarding the law governing International NGO's, its review is already on the level of the Senate. | З. Что касается законодательства, регулирующего международные НПО, то его пересмотр в настоящее время уже проводится на уровне Сената. | 
| It's worth underlining that national NGO's that requested and obtained a permanent legal status don't need renewing their registration. | Следует отметить, что национальные НПО, запросившие и получившие постоянный юридический статус, не нуждаются в возобновлении своей регистрации. |