Emphasis was placed on the need to schedule informal NGO training sessions before and during meetings of the Commission on Human Rights in French, English and Spanish. |
Было обращено особое внимание на необходимость планирования неофициальных заседаний, посвященных профессиональной подготовке сотрудников НПО, до и во время сессии Комиссии по правам человека и обеспечения на этих заседаниях устного перевода на английский, испанский и французский языки. |
It was suggested that a more comprehensive information letter on meeting procedures could be sent with the accreditation letter to the NGO representatives attending meetings. |
Было предложено направлять представителям НПО, участвующим в сессии, вместе с письмом об аккредитации более подробное информационное сообщение о процедурах проведения заседаний. |
The National NGO confederation network will be a close partner in promoting local development management, and in interacting with local authorities. |
Национальная сеть конфедерации НПО будет активно участвовать в сотрудничестве по вопросам поощрения управления развитием на местах и взаимодействия с местными органами власти. |
New Zealand also included an NGO adviser to the biennial follow-up meeting on the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. |
Новая Зеландия также направила советника НПО для участия в проводимом раз в два года совещании, посвященном Программе действий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
A small number of convoys were sent into Chechnya (Russian Federation) itself carrying food and non-food relief items through NGO implementing partners. |
Силами партнеров-исполнителей из числа НПО собственно в Чечню (Российская Федерация) удалось направить некоторое число автоколонн с грузами продовольствия и непродовольственных товаров первой необходимости. |
Officers of the NGO Steering Committee stated to OIOS that no information on the methodological framework for the Commission dialogue sessions was available for new stakeholders groups. |
Должностные лица Руководящего комитета НПО заявили УСВН о том, что новые группы заинтересованных сторон не получают никакой информации о принципах организации работы сессий Комиссии, проводимых в режиме диалога. |
Served as delegate and major group NGO organizing partner with the Department of Economic and Social Affairs at the Commission on Sustainable Development |
делегат и партнер-организатор основной группы НПО в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в рамках Комиссии по устойчивому развитию; |
He was gratified to learn from one NGO that the Greek majority was accommodating toward the Roma. |
Он с удовлетворением отмечает полученную от одной из НПО информацию о том, что греческое большинство благожелательно настроены к рома. |
In the case of Spain, the NGO might have to join the public prosecutor in the case but further investigation was required to clarify this point. |
В случае Испании НПО, возможно, должны присоединяться к общественному обвинителю по данному делу, однако для уточнения этого вопроса необходимо провести дополнительное исследование. |
A representative of the European ECO Forum presented an NGO web site in Denmark as a model for providing public access to information on GMOs. |
Представитель Европейского эко-форума рассказал о ШёЬ-сайте НПО в Дании, который может служить образцом предоставления доступа общественности к информации о ГИО. |
Mr. DIACONU said he viewed Mr. Aboul-Nasr's proposal as a protest against the Committee's practice of taking NGO material into account in its consideration of reports. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что он рассматривает предложение г-на Абул-Насра как возражение против практики Комитета учитывать материалы НПО при изучении докладов. |
Development of the NGO database, to support programme-related networking and fund-raising efforts in the fields, was finalized. |
Была завершена работа над базой данных по НПО с целью поддержать налаживание деловых контактов и мобилизацию средств в связи с поведением программ на местах. |
Some doubts were expressed regarding the possibility of making the questionnaire widely available through the NGO Section's web site as the preferred means of application. |
Некоторые сомнения были высказаны относительно возможности широкого доступа к вопроснику через шёЬ-сайт Секции по НПО как предпочтительного средства направления заявлений. |
Projects are selected and monitored by local advisory committees comprised of NGO representatives, Social Action Fund staff, government officials, and beneficiaries. |
Проекты отбираются и контролируются местными консультативными комитетами, в состав которых входят представители НПО, сотрудники фонда в поддержку социальной деятельности, официальные представители правительства и бенефициары. |
In collaboration with the NGO Committee on Disarmament, the Department has published a basic primer on disarmament. |
В сотрудничестве с Комитетом НПО по разоружению Департамент опубликовал базовую подборку материалов по разоружению. |
Ms. Narelle Townsend, Chairperson of the NGO Committee on Human Settlements |
Председатель Комитета НПО по населенным пунктам г-жа Нарелл Таунсенд |
A methodology for the selection and evaluation of NGO counterparts was developed for existing and new partners and a self-audit plan began in 1999. |
Для существующих и новых партнеров была разработана методология выбора и оценки партнеров НПО, и в 1999 году началось осуществление плана самопроверки. |
In working towards these various objectives, the Chairman looked forward to working closely with the Committee, including the NGO community whose contribution was greatly valued. |
Председатель отметил, что в стремлении к достижению этих различных целей он будет стараться тесно взаимодействовать с Комитетом, в том числе с представителями сообщества НПО, вклад которого он высоко ценит. |
The NGO representative who accompanied the Special Rapporteur spoke to a young boy who had not been |
Сопровождавший Специального докладчика представитель НПО обратился к маленькому мальчику, которого он раньше никогда не видел в этом районе. |
The shadow report on the implementation of resolution 1325, presented by the NGO Working Group on Women, Peace and Security, reflects this commitment. |
Параллельный доклад об осуществлении резолюции 1325, представленный Рабочей группой НПО по проблемам женщин, мира и безопасности, служит доказательством этой приверженности. |
An individual indicated he had for the last 10 years been Chair of an NGO business group in the United Kingdom. |
Один из участников дискуссии сказал, что на протяжении последних 10 лет он был председателем группы по предпринимательству одной из НПО в Соединенном Королевстве. |
The International NGO Conference recommended to the Liaison Committee to establish an ad hoc group that could concentrate on implementing joint proposals to continue the policy of the culture of peace during the Decade. |
Международная конференция НПО рекомендовала Комитету по связям создать специальную группу, которая могла бы сосредоточить внимание на выполнении совместных предложений, касающихся продолжения осуществления политики культуры мира в течение Десятилетия. |
The Working Group, consisting of NGO representatives and parliamentarians, held two workshops at the central and provincial levels to review the draft legislation. |
Рабочая группа, включающая в себя представителей НПО и парламентариев, провела два семинара на центральном и провинциальном уровнях для обзора проектов закона. |
It arranged 38 briefings on the subject of disarmament for a variety of university, high school and NGO groups, reaching a total audience of 1,029. |
Он организовал 38 брифингов по вопросу о разоружении для различных групп из университетов, средних школ и НПО, в которых участвовали 1029 человек. |
The NGO Committee on Social Development conducted a survey of NGOs in 2006-07 to obtain what they consider to be effective practices in "Employment and Decent Work". |
Комитет неправительственных организаций по социальному развитию провел в 2006-2007 годах опрос НПО в целях получения информации о том, что, по их мнению, является эффективной практикой в деле обеспечения «занятости и достойной работы». |