However, the same NGO reported that ethnic discrimination had greatly diminished. |
Однако эта же НПО сообщает о существенном сокращении дискриминации по этническому признаку. |
According to NGO estimates, around 50 per cent of indigenous persons of working age possessed no land. |
По оценкам НПО, около 50% коренных жителей трудоспособного возраста не имеют земли. |
A number of NGO submissions had likewise been useful. |
Ряд материалов, представленных НПО, также были полезными. |
At least one prominent NGO had characterized its actions as genocide. |
По меньшей мере одна известная НПО охарактеризовала его действия как геноцид. |
A decision was taken by the Standing Committee to extend NGO observer participation through 1999 and 2000. |
Постоянный комитет принял решение продлить участие НПО в качестве наблюдателей в 1999/2000 годах. |
An NGO should have a written statute and by-laws, a governing board, and a chief executive and staff. |
НПО должна иметь устав в письменном виде и правила внутреннего распорядка, руководящий совет, главное административное лицо организации и штатных сотрудников . |
A Business Council for Social Development was also constituted at the NGO Forum in Copenhagen. |
На Форуме НПО в Копенгагене был также сформирован Совет деловых кругов по социальному развитию. |
One NGO suggested the establishment of small panels of experts and/or Parties to hear and discuss particular issues in a given case. |
Одна НПО предложила создавать небольшие группы экспертов и/или Сторон для рассмотрения обсуждения конкретных вопросов в каждом отдельном случае. |
One NGO envisaged the secretariat forming linkages with an Article 13 process to carry out mutual responsibilities in resolving problems relating to national communications. |
Одна НПО считала, что секретариату следует поддерживать связи с процессом по статье 13 для осуществления общей ответственности в деле урегулирования проблем, связанных с национальными сообщениями. |
One NGO described the multilateral consultative process as an opportunity for focused discussions on questions relevant to implementation outside a confrontational and bilateral setting. |
Одна НПО усматривала в многостороннем консультативном процессе возможность для ведения предметных дискуссий по вопросам осуществления не на конфронтационной и двусторонней основах. |
One country and one NGO found no gap between the review process and the settlement of disputes procedures. |
Одна страна и одна НПО не видели неувязок между процессом рассмотрения и процедурами урегулирования споров. |
Accordingly, this NGO supported the establishment of a separate subsidiary body for the Article 13 process. |
В соответствии с этим данная НПО высказалась в поддержку создания отдельного вспомогательного органа по процессу по статье 13. |
However, one NGO urged that to avoid confrontation, Parties should only raise questions about their own compliance. |
Однако одна НПО подчеркнула, что во избежание конфронтации Сторонам следует ставить только те вопросы соблюдения, которые касаются их самих. |
One NGO stressed that more precise emission restrictions would require a more sophisticated and demanding compliance system. |
Одна НПО подчеркнула, что более точные ограничения эмиссий потребуют более совершенной и строгой системы соблюдения. |
Meetings with NGO participation were noted as useful. |
Совещания с участием представителей НПО также были признаны полезными. |
This NGO acknowledged that Parties to other international environmental agreements have been effective in strengthening their compliance process as commitments increased. |
Эта НПО отметила, что Стороны других международных соглашений по вопросам охраны окружающей среды принимали эффективные меры по укреплению процесса соблюдения по мере увеличения обязательств. |
One NGO recommended that the process could be adopted after several years of operation on an interim basis. |
Одна НПО рекомендовала решить вопрос об утверждении процесса после применения его на экспериментальной основе в течение ряда лет. |
It also included eight NGO representatives, whose participation was, however, only consultative. |
В его состав также входят представители восьми НПО, которые, однако, имеют лишь консультативный статус. |
An NGO could institute proceedings but was not entitled to claim compensation as no personal injury was involved. |
НПО может возбуждать дело, но она не имеет права требовать компенсации, поскольку ей не был нанесен ущерб. |
While some might argue that the present arrangements are not unreasonable, we would welcome greater input from NGO delegations. |
И хотя кое-кто может возразить, что не лишены резона и нынешние механизмы, мы бы приветствовали более значительную лепту со стороны делегаций от НПО. |
The host Government will proceed with practical arrangements to facilitate such a session in close cooperation with the NGO representatives. |
Принимающее правительство будет осуществлять практические мероприятия, направленные на обеспечение возможности проведения такой сессии, в тесном сотрудничестве с представителями НПО. |
These systems are maintained, as a rule, by a special unit established within the respective secretariat for NGO matters. |
Ведением этих систем, как правило, занимается специальное подразделение по вопросам НПО, созданное в рамках соответствующего секретариата. |
Updated information from the latter database is published regularly as an NGO directory. |
Обновленная информация из последней базы данных регулярно публикуется в виде справочника по НПО. |
One possible solution to this problem is to allow for NGO execution that would provide exact figures. |
Одним из возможных решений этой проблемы является создание таких условий для исполнения проекта НПО, которые обеспечивали бы получение конкретных данных о расходах. |
Other ACC members comment that they currently have no regular budget funds to be allocated directly to NGO activities. |
Другие члены АКК указывают, что в настоящее время они не имеют в регулярном бюджете средств, отведенных непосредственно на деятельность НПО. |