| However, the same NGO reported that ethnic discrimination had greatly diminished. | Однако эта же НПО сообщает о существенном сокращении дискриминации по этническому признаку. | 
| According to NGO estimates, around 50 per cent of indigenous persons of working age possessed no land. | По оценкам НПО, около 50% коренных жителей трудоспособного возраста не имеют земли. | 
| A number of NGO submissions had likewise been useful. | Ряд материалов, представленных НПО, также были полезными. | 
| At least one prominent NGO had characterized its actions as genocide. | По меньшей мере одна известная НПО охарактеризовала его действия как геноцид. | 
| A decision was taken by the Standing Committee to extend NGO observer participation through 1999 and 2000. | Постоянный комитет принял решение продлить участие НПО в качестве наблюдателей в 1999/2000 годах. | 
| An NGO should have a written statute and by-laws, a governing board, and a chief executive and staff. | НПО должна иметь устав в письменном виде и правила внутреннего распорядка, руководящий совет, главное административное лицо организации и штатных сотрудников . | 
| A Business Council for Social Development was also constituted at the NGO Forum in Copenhagen. | На Форуме НПО в Копенгагене был также сформирован Совет деловых кругов по социальному развитию. | 
| One NGO suggested the establishment of small panels of experts and/or Parties to hear and discuss particular issues in a given case. | Одна НПО предложила создавать небольшие группы экспертов и/или Сторон для рассмотрения обсуждения конкретных вопросов в каждом отдельном случае. | 
| One NGO envisaged the secretariat forming linkages with an Article 13 process to carry out mutual responsibilities in resolving problems relating to national communications. | Одна НПО считала, что секретариату следует поддерживать связи с процессом по статье 13 для осуществления общей ответственности в деле урегулирования проблем, связанных с национальными сообщениями. | 
| One NGO described the multilateral consultative process as an opportunity for focused discussions on questions relevant to implementation outside a confrontational and bilateral setting. | Одна НПО усматривала в многостороннем консультативном процессе возможность для ведения предметных дискуссий по вопросам осуществления не на конфронтационной и двусторонней основах. | 
| One country and one NGO found no gap between the review process and the settlement of disputes procedures. | Одна страна и одна НПО не видели неувязок между процессом рассмотрения и процедурами урегулирования споров. | 
| Accordingly, this NGO supported the establishment of a separate subsidiary body for the Article 13 process. | В соответствии с этим данная НПО высказалась в поддержку создания отдельного вспомогательного органа по процессу по статье 13. | 
| However, one NGO urged that to avoid confrontation, Parties should only raise questions about their own compliance. | Однако одна НПО подчеркнула, что во избежание конфронтации Сторонам следует ставить только те вопросы соблюдения, которые касаются их самих. | 
| One NGO stressed that more precise emission restrictions would require a more sophisticated and demanding compliance system. | Одна НПО подчеркнула, что более точные ограничения эмиссий потребуют более совершенной и строгой системы соблюдения. | 
| Meetings with NGO participation were noted as useful. | Совещания с участием представителей НПО также были признаны полезными. | 
| This NGO acknowledged that Parties to other international environmental agreements have been effective in strengthening their compliance process as commitments increased. | Эта НПО отметила, что Стороны других международных соглашений по вопросам охраны окружающей среды принимали эффективные меры по укреплению процесса соблюдения по мере увеличения обязательств. | 
| One NGO recommended that the process could be adopted after several years of operation on an interim basis. | Одна НПО рекомендовала решить вопрос об утверждении процесса после применения его на экспериментальной основе в течение ряда лет. | 
| It also included eight NGO representatives, whose participation was, however, only consultative. | В его состав также входят представители восьми НПО, которые, однако, имеют лишь консультативный статус. | 
| An NGO could institute proceedings but was not entitled to claim compensation as no personal injury was involved. | НПО может возбуждать дело, но она не имеет права требовать компенсации, поскольку ей не был нанесен ущерб. | 
| While some might argue that the present arrangements are not unreasonable, we would welcome greater input from NGO delegations. | И хотя кое-кто может возразить, что не лишены резона и нынешние механизмы, мы бы приветствовали более значительную лепту со стороны делегаций от НПО. | 
| The host Government will proceed with practical arrangements to facilitate such a session in close cooperation with the NGO representatives. | Принимающее правительство будет осуществлять практические мероприятия, направленные на обеспечение возможности проведения такой сессии, в тесном сотрудничестве с представителями НПО. | 
| These systems are maintained, as a rule, by a special unit established within the respective secretariat for NGO matters. | Ведением этих систем, как правило, занимается специальное подразделение по вопросам НПО, созданное в рамках соответствующего секретариата. | 
| Updated information from the latter database is published regularly as an NGO directory. | Обновленная информация из последней базы данных регулярно публикуется в виде справочника по НПО. | 
| One possible solution to this problem is to allow for NGO execution that would provide exact figures. | Одним из возможных решений этой проблемы является создание таких условий для исполнения проекта НПО, которые обеспечивали бы получение конкретных данных о расходах. | 
| Other ACC members comment that they currently have no regular budget funds to be allocated directly to NGO activities. | Другие члены АКК указывают, что в настоящее время они не имеют в регулярном бюджете средств, отведенных непосредственно на деятельность НПО. |