The organization initiated conferences, and materials disseminated often include a component about the conventions, how they apply to NGO work in the field of drug demand reduction, and how NGOs can engage with their respective governments and the United Nations to effect positive change. |
Организация инициировала проведение конференций, а в распространяемые ею материалы часто включается информация о конвенциях, их связи с деятельностью НПО в области сокращения спроса на наркотики и способах взаимодействия НПО с соответствующими правительствами и Организацией Объединенных Наций для достижения положительных изменений. |
Emphasis is placed on human resources, mainly through the education and increasing credibility of NGOs, building NGO networks and partnership at regional and local level. |
Основной акцент сделан на людские ресурсы, главным образом на их образование, а также на укрепление доверия к НПО, формирование сетей и партнерств НПО на региональном и местном уровнях. |
A Crisis Centre shall be established within the system of the Ministry of Labor, Health and Social Protection or on the basis of non-commercial a legal entity (e.g. NGO). |
Кризисные центры создаются в системе Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты или на базе некоммерческой организации (например, НПО). |
AJWRC coordinated submission of the first Japanese NGO report on violation of women's rights with support of the World Organisation Against Torture (OMCT), and attended the session for lobbying. |
Центр при поддержке Всемирной организации против пыток координировал представление первого доклада японской НПО по вопросу о нарушении прав женщин и занимался мобилизацией сторонников. |
The Office coordinates the operation of the authorities and state administrative bodes on the local level concerning the monitoring and improvement of cooperation with the NGO, non-profit sector. |
На местном уровне Бюро координирует работу органов власти и управления по мониторингу и совершенствованию сотрудничества с НПО, некоммерческим сектором. |
In this regard, the activities foreseen to facilitate the involvement of the NGO community are the followingas follows: |
В этой связи для облегчения участия сообщества НПО предусмотрена следующая деятельность: |
Has an NGO National Coordinating Committee on desertification been established; if yes, how many NGOs or civil society organizations participate in it? |
Учрежден ли Национальный координационный комитет НПО по опустыниванию; если да, то сколько НПО или организаций гражданского общества участвуют в нем? |
Some NGOs, for example, may be financed by large businesses or religious or other groups with a separate agenda to that of the stakeholders the NGO purports to represent. |
Некоторые НПО, например, могут финансироваться крупными предприятиями или религиозными и другими группами, имеющими программу, отличающуюся от задач сопричастных субъектов, которых данная конкретная НПО призвана представлять. |
It was necessary to come up with these developments in order to address the number of complaints from inmates received through the Ombudsman's Office, International Committee of the Red Cross, Visiting Committees, and human rights NGO's. |
Такие меры оказались необходимыми для удовлетворения ряда жалоб, направленных заключенными в Управление омбудсмена, Международный комитет Красного Креста, выездные комитеты и правозащитные НПО. |
In that connection, he had particularly appreciated an NGO report which stressed the invaluable role that the NGOs and civil society could play in urging governments to act to prevent genocide. |
В этой связи г-н Шахи счел особенно ценным доклад НПО, в котором подчеркивается та неоценимая роль, которую могут сыграть НПО и гражданское общество, призывая правительство к действиям по предупреждению геноцида. |
However, NGOs did not necessarily present all aspects of a situation, and his delegation had had the impression that the Committee gave more weight to NGO reports than to the dilemmas faced by the Government. |
Однако, НПО не всегда представляют все аспекты какой-либо ситуации, и у его делегации создалось впечатление, что Комитет уделяет больше внимания сообщениям от НПО, нежели тем дилеммам, с которыми сталкивается правительство. |
Nothing stood in the way of NGOs communicating information at any point before the consideration by the Committee of a State party report, as suggested by the International NGO Platform. |
Он не видит никаких препятствий для того, чтобы НПО могли представлять информацию в любой момент до рассмотрения Комитетом доклада государства-участника, в согласии с пожеланием, высказанным Международной платформой НПО. |
It was worth noting that the forum was being held in Brussels, which was also where the International NGO Platform on the Migrant Workers' Convention was based. |
Он подчеркивает, что форум проводится в Брюсселе, где также базируется Международная платформа НПО по Конвенции о трудящихся-мигрантах. |
Other delegations also mentioned the FMCT, and we listened carefully to the references to such a treaty contained in the NGO statement delivered on the occasion of International Women's Day. |
ДЗПРМ упоминали и другие делегации, и мы тщательно выслушали ссылки на такой договор в заявлении НПО по случаю Международного женского дня. |
An attempt to reconcile these different factors from a human rights perspective is captured in the joint official NGO statement to UNCTAD X, which was adopted in Bangkok by 160 representatives of NGOs and social movements from over 40 countries. |
Попытка примирить эти различные факторы с точки зрения прав человека нашла свое отражение в совместном официальном заявлении НПО на десятой сессии ЮНКТАД, которое было принято в Бангкоке 160 представителями НПО и социальных движений из более 40 стран. |
e. Participation by the staff of the NGO Section in briefings, seminars, conferences and other events organized by associated NGOs; |
е. участие сотрудников Секции НПО в брифингах, семинарах, конференциях и других мероприятий, организуемых связанными с Департаментом НПО; |
Reference was made to the level of engagement of civil society organizations and, in particular, the Indonesian NGO Coalition for International Human Rights Advocacy, which comprises 60 NGOs actively engaged with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Упоминался уровень участия организаций гражданского общества, в особенности индонезийской Коалиции НПО в поддержку международной правозащитной деятельности, в состав которой входят 60 НПО, активно сотрудничающих с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам. |
She is a major supporter of Help Lesotho, SOLID, an NGO in Salt Spring Island, British Columbia, and OHAfrica, an organization supported by the Ontario Health Association. |
Она является основным сторонником международной организации Помощь Лесото, НПО в Salt Spring Island, Британская Колумбия, и OHAfrica. |
The World-Wide Directory of NGOs was postponed as well to await the output of the World NGO Forum to be held in 1994. |
Кроме того, в ожидании результатов Всемирного форума НПО, который состоится в 1994 году, был отложен выпуск общемирового справочника по НПО. |
The need for reform with regard to NGO speaking time, ensuring adherence to Economic and Social Council resolution 1996/31 and developing financial mechanisms to support the participation of NGOs from developing countries were also highlighted. |
Кроме того, была отмечена необходимость реформы в связи с регламентом выступлений представителей НПО, обеспечением выполнения резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета и развитием финансовых механизмов для поддержки участия НПО из развивающихся стран. |
The Section is responsible for overall coordination, planning and ongoing liaison with international NGOs, with the assistance of the NGO Liaison Unit in Geneva. |
Секция отвечает за общую координацию, планирование и постоянную связь с международными НПО, действуя при поддержке расположенной в Женеве Группы по связям с НПО. |
Because NGOs are highly dependent on external funds that tend to arrive in surges, borrowers may have less incentive to repay loans after a credit programme matures and there is less likelihood that they would be able to borrow from the NGO again. |
Поскольку НПО весьма сильно зависят от внешних ресурсов, которые, как правило, поступают неравномерно, заемщики могут оказаться менее заинтересованы в погашении полученных займов после того, как осуществление программы кредитования прекращается и вероятность получения ими новых кредитов у данного НПО уменьшается. |
However, if NGO participation is to expand further, it may be necessary to modify current UNDP accountability norms and procedures to enable NGOs to assume greater responsibilities in project implementation. |
Однако для обеспечения дальнейшего расширения участия НПО, возможно, необходимо будет изменить нынешние нормы и процедуры отчетности ПРООН, с тем чтобы дать возможность НПО брать на себя более широкие обязательства по осуществлению проектов. |
In addition the NCCD working closely with district NGO forums guides and coordinates the activities of NGOs and CBOs in implementation of the CCD. |
Кроме того, НККО тесно сотрудничает с окружными НПО, руководит и координирует деятельность НПО и ОМС в процессе осуществления КБО. |
All requests for accreditation are channelled through the NGO Section, where eligibility is checked against the database, which contains detailed information on NGOs. |
Все просьбы об аккредитации направляются через Секцию по НПО, а обоснованность просьб об аккредитации проверяется с помощью базы данных, в которой содержится подробная информация об НПО. |