The NGO Coalition mentioned that, the Foreign Nationals Act which entered into force in 2008, discriminates by nationality in the granting of work permits. |
Коалиция НПО сообщила, что вступивший в силу 2008 году закон об иностранцах устанавливает дискриминацию в зависимости от гражданства в вопросах выдачи разрешений на работу. |
According to the NGO Coalition, more than 90,000 persons live and work in Switzerland without legal status or documents. |
По утверждению Коалиции НПО, в Швейцарии проживают и работают более 90000 человек, не имеющих законного статуса и "соответствующих документов"23. |
The NGO Coalition reported that racist and discriminatory behaviour also occurs, in particular against migrants and especially during the process of deportation. |
По утверждению Коалиции НПО, к этому добавляются проявления диктуемого расизмом и дискриминацией поведения, особенно в отношении мигрантов, в частности в рамках процедур высылки. |
The NGO Coalition stressed that various forms of administrative detention could be applied for any number of reasons in order to ensure the deportation of foreign nationals. |
Коалиция НПО подчеркнула, что на основании весьма широкого перечня мотивов могут применяться различные формы административного задержания, с тем чтобы обеспечить высылку иностранцев. |
Despite the overall high standard of living in Switzerland, one person in seven cannot ensure their own livelihood, according to the NGO Coalition. |
Как заявила Коалиция НПО, несмотря на в целом высокий уровень жизни в Швейцарии, один человек из семи не может обеспечить свое существование за счет собственных средств. |
Apart from some comments from High Contracting Parties, some NGO reports have also provided useful and in fact detailed comments, for instance Landmine Action. |
Помимо некоторых комментариев Высоких Договаривающихся Сторон, некоторые доклады НПО тоже дали полезные и даже детальные комментарии, например "Лендмайн-экшн". |
The NGO sector in Ireland had been given from 26 October to 29 November 2006 to respond to the State party's report. |
Сектору НПО в Ирландии было предоставлено время с 26 октября по 29 ноября 2006 года, с тем чтобы представить свои отклики на доклад государства-участника. |
A National Council for Human Rights was established in 2004 as an NGO subordinate to Egypt's second parliamentary chamber, the Advisory Council. |
В 2004 году был создан Национальный совет по правам человека в качестве НПО, структуры в ведении второй палаты парламента Египта - Консультативного совета. |
The Maltese authorities are fully appreciative of the invaluable contribution extended by the various NGO's working in the areas of illegal immigration and asylum. |
Мальтийские власти в полной мере осознают бесценный вклад различных НПО, работающих в областях, связанных с незаконной иммиграцией и предоставлением убежища. |
In this regard, OIWAS convenes a monthly "NGO Forum" to bring together stakeholders, with a view to enhancing cooperation. |
В этой связи ОИБЛУ проводит ежемесячный "Форум НПО", с тем чтобы объединить заинтересованные стороны с целью расширения сотрудничества. |
The NGO Coalition recommended that the Government facilitate research on nutritional deficiency, particularly for women, as articulated in the Millennium Development Goals Report 2005. |
Коалиция НПО рекомендовала правительству содействовать изучению проблем неудовлетворительного питания, особенно среди женщин, как того требует доклад о ходе работы по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
A Shelter Centre for the Protection of the Victims of trafficking and their children was also created in cooperation with an NGO. |
В сотрудничестве с одной НПО был создан также Центр защиты жертв торговли людьми и их детей. |
An oversight mechanism, within the United Nations framework or at least a recognized international NGO, should be developed for this purpose. |
Для этой цели должен быть создан механизм надзора в рамках Организации Объединенных Наций или, по крайней мере, признанной международной НПО. |
As to the NGO reports about the detention of Chinese migrants, no one of Chinese nationality was currently being held by the Nicaraguan immigration authorities. |
В отношении докладов НПО о задержании китайских мигрантов, следует отметить, что в настоящее время среди лиц, помещенных под стражу иммиграционными органами Никарагуа, нет ни одного китайца. |
According to an NGO study, Chad was ranked seventh in the list of countries most affected by corruption. |
По итогам исследования, проведенного одной из НПО, Чад занимает седьмое место в мире по уровню коррупции. |
According to information received from an NGO, the vast majority of persons who had been prosecuted and convicted were Serbs. |
Согласно информации, поступившей от одной из НПО, подавляющее большинство лиц, подвергшихся преследованиям и осуждению, предположительно составляют сербы. |
According to one NGO, criminal defamation legislation had the effect of restricting the publication of information pertaining to State officials and members of the armed forces. |
Согласно информации одной НПО, уголовный закон в отношении дискредитации направлен на ограничение публикаций с информацией, касающейся государственных должностных лиц и военнослужащих. |
The Government of the Bahamas appreciates any contributions or suggestions which may be put forward by any NGO that can contribute to the social improvement of persons throughout the country. |
Правительство Багамских Островов высоко ценит любые действия ли предложения, сделанные НПО, которые могут способствовать улучшению социального положения жителей страны. |
They also work to ensure that governments fulfill international commitments made at conferences, as well as to mainstream gender in NGO advocacy initiatives. |
Она следит также за тем, чтобы правительства выполняли свои международные обязательства, взятые на конференциях, и чтобы в осуществляемых НПО программах учитывался гендерный фактор. |
Egypt (on behalf of the African Group), Peru and the NGO Coalition preferred that the word "reasonableness" not be used. |
Египет (от имени Группы африканских государств), Перу и представитель НПО "Коалиция" предпочли не использовать слово "целесообразность". |
Bride theft was a serious violation of human rights but was the foundation for 51 per cent of all marriages, according to NGO sources. |
Похищение невест - серьезное нарушение прав человека, но оно является, по данным источников НПО, основой 51 процента всех браков. |
Current funding earmarked for NGO projects, about 20,000 euros, represented approximately 5 per cent of the budget of the Office. |
В настоящее время на конкретные проекты, осуществляемые НПО, выделено порядка 20 тыс. евро, что составляет около 5 процентов бюджета Управления. |
In Merca, three unidentified gunmen allegedly attacked an NGO vehicle on 15 October, killing the driver and injuring three staff. |
В Марке 15 октября трое вооруженных лиц, личность которых не установлена, предположительно напали на автомобиль НПО, убив водителя и ранив трех сотрудников организации. |
The Netherlands recommended considering a review of the NGO law taking into account, inter alia, the concerns expressed by United Nations rights bodies. |
Нидерланды рекомендовали рассмотреть вопрос о пересмотре закона об НПО с учетом, в частности, озабоченностей, выраженных органами по правам Организации Объединенных Наций. |
It enquired if the NGO law which was amended in 2006 to increase state oversight of domestic NGOs is currently administrated. |
Она поинтересовалась, применяется ли в настоящее время закон об НПО, в который в 2006 году были внесены поправки с целью усиления государственного контроля за российскими НПО. |