| The NGO Coalition mentioned that, the Foreign Nationals Act which entered into force in 2008, discriminates by nationality in the granting of work permits. | Коалиция НПО сообщила, что вступивший в силу 2008 году закон об иностранцах устанавливает дискриминацию в зависимости от гражданства в вопросах выдачи разрешений на работу. | 
| According to the NGO Coalition, more than 90,000 persons live and work in Switzerland without legal status or documents. | По утверждению Коалиции НПО, в Швейцарии проживают и работают более 90000 человек, не имеющих законного статуса и "соответствующих документов"23. | 
| The NGO Coalition reported that racist and discriminatory behaviour also occurs, in particular against migrants and especially during the process of deportation. | По утверждению Коалиции НПО, к этому добавляются проявления диктуемого расизмом и дискриминацией поведения, особенно в отношении мигрантов, в частности в рамках процедур высылки. | 
| The NGO Coalition stressed that various forms of administrative detention could be applied for any number of reasons in order to ensure the deportation of foreign nationals. | Коалиция НПО подчеркнула, что на основании весьма широкого перечня мотивов могут применяться различные формы административного задержания, с тем чтобы обеспечить высылку иностранцев. | 
| Despite the overall high standard of living in Switzerland, one person in seven cannot ensure their own livelihood, according to the NGO Coalition. | Как заявила Коалиция НПО, несмотря на в целом высокий уровень жизни в Швейцарии, один человек из семи не может обеспечить свое существование за счет собственных средств. | 
| Apart from some comments from High Contracting Parties, some NGO reports have also provided useful and in fact detailed comments, for instance Landmine Action. | Помимо некоторых комментариев Высоких Договаривающихся Сторон, некоторые доклады НПО тоже дали полезные и даже детальные комментарии, например "Лендмайн-экшн". | 
| The NGO sector in Ireland had been given from 26 October to 29 November 2006 to respond to the State party's report. | Сектору НПО в Ирландии было предоставлено время с 26 октября по 29 ноября 2006 года, с тем чтобы представить свои отклики на доклад государства-участника. | 
| A National Council for Human Rights was established in 2004 as an NGO subordinate to Egypt's second parliamentary chamber, the Advisory Council. | В 2004 году был создан Национальный совет по правам человека в качестве НПО, структуры в ведении второй палаты парламента Египта - Консультативного совета. | 
| The Maltese authorities are fully appreciative of the invaluable contribution extended by the various NGO's working in the areas of illegal immigration and asylum. | Мальтийские власти в полной мере осознают бесценный вклад различных НПО, работающих в областях, связанных с незаконной иммиграцией и предоставлением убежища. | 
| In this regard, OIWAS convenes a monthly "NGO Forum" to bring together stakeholders, with a view to enhancing cooperation. | В этой связи ОИБЛУ проводит ежемесячный "Форум НПО", с тем чтобы объединить заинтересованные стороны с целью расширения сотрудничества. | 
| The NGO Coalition recommended that the Government facilitate research on nutritional deficiency, particularly for women, as articulated in the Millennium Development Goals Report 2005. | Коалиция НПО рекомендовала правительству содействовать изучению проблем неудовлетворительного питания, особенно среди женщин, как того требует доклад о ходе работы по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. | 
| A Shelter Centre for the Protection of the Victims of trafficking and their children was also created in cooperation with an NGO. | В сотрудничестве с одной НПО был создан также Центр защиты жертв торговли людьми и их детей. | 
| An oversight mechanism, within the United Nations framework or at least a recognized international NGO, should be developed for this purpose. | Для этой цели должен быть создан механизм надзора в рамках Организации Объединенных Наций или, по крайней мере, признанной международной НПО. | 
| As to the NGO reports about the detention of Chinese migrants, no one of Chinese nationality was currently being held by the Nicaraguan immigration authorities. | В отношении докладов НПО о задержании китайских мигрантов, следует отметить, что в настоящее время среди лиц, помещенных под стражу иммиграционными органами Никарагуа, нет ни одного китайца. | 
| According to an NGO study, Chad was ranked seventh in the list of countries most affected by corruption. | По итогам исследования, проведенного одной из НПО, Чад занимает седьмое место в мире по уровню коррупции. | 
| According to information received from an NGO, the vast majority of persons who had been prosecuted and convicted were Serbs. | Согласно информации, поступившей от одной из НПО, подавляющее большинство лиц, подвергшихся преследованиям и осуждению, предположительно составляют сербы. | 
| According to one NGO, criminal defamation legislation had the effect of restricting the publication of information pertaining to State officials and members of the armed forces. | Согласно информации одной НПО, уголовный закон в отношении дискредитации направлен на ограничение публикаций с информацией, касающейся государственных должностных лиц и военнослужащих. | 
| The Government of the Bahamas appreciates any contributions or suggestions which may be put forward by any NGO that can contribute to the social improvement of persons throughout the country. | Правительство Багамских Островов высоко ценит любые действия ли предложения, сделанные НПО, которые могут способствовать улучшению социального положения жителей страны. | 
| They also work to ensure that governments fulfill international commitments made at conferences, as well as to mainstream gender in NGO advocacy initiatives. | Она следит также за тем, чтобы правительства выполняли свои международные обязательства, взятые на конференциях, и чтобы в осуществляемых НПО программах учитывался гендерный фактор. | 
| Egypt (on behalf of the African Group), Peru and the NGO Coalition preferred that the word "reasonableness" not be used. | Египет (от имени Группы африканских государств), Перу и представитель НПО "Коалиция" предпочли не использовать слово "целесообразность". | 
| Bride theft was a serious violation of human rights but was the foundation for 51 per cent of all marriages, according to NGO sources. | Похищение невест - серьезное нарушение прав человека, но оно является, по данным источников НПО, основой 51 процента всех браков. | 
| Current funding earmarked for NGO projects, about 20,000 euros, represented approximately 5 per cent of the budget of the Office. | В настоящее время на конкретные проекты, осуществляемые НПО, выделено порядка 20 тыс. евро, что составляет около 5 процентов бюджета Управления. | 
| In Merca, three unidentified gunmen allegedly attacked an NGO vehicle on 15 October, killing the driver and injuring three staff. | В Марке 15 октября трое вооруженных лиц, личность которых не установлена, предположительно напали на автомобиль НПО, убив водителя и ранив трех сотрудников организации. | 
| The Netherlands recommended considering a review of the NGO law taking into account, inter alia, the concerns expressed by United Nations rights bodies. | Нидерланды рекомендовали рассмотреть вопрос о пересмотре закона об НПО с учетом, в частности, озабоченностей, выраженных органами по правам Организации Объединенных Наций. | 
| It enquired if the NGO law which was amended in 2006 to increase state oversight of domestic NGOs is currently administrated. | Она поинтересовалась, применяется ли в настоящее время закон об НПО, в который в 2006 году были внесены поправки с целью усиления государственного контроля за российскими НПО. |