UNEP also sponsors a civil society support programme, responding to the important need to strengthen the capacity of national and regional non-governmental (NGO) networks. |
ЮНЕП также финансирует программу поддержки гражданского общества, которая была разработана в связи с настоятельной необходимостью укрепления потенциала национальных и региональных сетей неправительственных организаций (НПО). |
c. Monthly calendar of NGO briefings (print and electronic); |
с. ежемесячный календарь брифингов НПО (в печатном и электронном виде); |
e. Maintenance of the dedicated website for the annual NGO conference; |
ё. поддержка специализированного веб-сайта ежегодной конференции НПО; |
In the Gulf region, it supported the creation of a regional NGO network to strengthen civil society partnerships on refugee issues. |
В регионе Персидского залива Управление оказало поддержку созданию одной региональной сети НПО для укрепления партнерских отношений с гражданским обществом по вопросам беженцев. |
An NGO Advisory Panel, including children and youth, was established early in the Study process which included representatives from all regions. |
На начальном этапе процесса подготовки исследования была создана Консультативная группа НПО в составе представителей всех регионов, в том числе детей и молодежи. |
NGO's are worried with the need to improve environmental conditions of the population through theater, dances, songs etc. |
Представители НПО осведомлены о необходимости улучшения состояния окружающей среды в интересах населения при помощи театра, танцев и песен. |
A United States NGO, Population Services International, began cooperating with Cuba with funds supplied by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Одна из НПО Соединенных Штатов «Международная организация по обслуживанию населения» организовала сотрудничество с Кубой с использованием средств, предоставленных Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The NGO delegation felt that the particular needs of women and girls and those of refugees in urban areas required greater emphasis and resourcing. |
По мнению делегации одной из НПО, следует делать больший упор, а также выделять больше средств на особые потребности женщин и детей и беженцев в городских районах. |
New Zealand has found the inclusion of NGO representatives on delegations a valuable way to strengthen links between Government and civil society perspectives, enhancing educational opportunities on all sides. |
Новая Зеландия считает включение в состав делегаций представителей НПО ценным средством для более успешного согласования позиций правительств и гражданского общества, расширения просветительских возможностей для всех сторон. |
An NGO global campaign entitled "16 Days of activism against gender-based violence against women", has been held every year since 1991 between 25 November and 10 December. |
Организованная НПО глобальная кампания под названием "16 дней активности против основанного на гендерных аспектах насилия в отношении женщин" проводится начиная с 1991 года ежегодно в период между 25 ноября и 10 декабря. |
The Committee had convened the one-day consultations in order to further its ongoing dialogue with NGO representatives and strengthen its cooperation with civil society, in accordance with its mandate. |
В соответствии со своим мандатом Комитет созвал однодневные консультации для углубления ведущегося им диалога с представителями НПО и усиления сотрудничества с гражданским обществом. |
The NGO community has also focused on accountability to its donors, and many NGOs and their consortia have produced periodic accountability reports for public distribution. |
Сообщество НПО также уделяет большое внимание вопросам подотчетности перед своими донорами, и многие НПО, а также их консорциумы выпускают периодические доклады об отчетности для широкого распространения. |
He assured the Committee that there were no obstacles to joining or being active in an NGO in Bahrain. |
Оратор заверяет Комитет в том, что в Бахрейне нет препятствий к вступлению в любую НПО и активному участию в ее работе. |
He urged the Committee to draw up comprehensive criteria governing NGO participation that took into account its rules of procedure and the practice of other treaty bodies. |
Он призывает Комитет принять всеобъемлющие критерии, касающиеся участия НПО и учитывающие его правила процедуры и практику других договорных органов. |
As such, information from the Explosive Ordnance Disposal (EOD) community, both defence and NGO, could be used to further refine the British risk matrix. |
В этом отношении для дальнейшей доработки британской матрицы рисков можно было бы использовать информацию от сообщества по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов (ОВБ), будь то из оборонной сферы или от НПО. |
NGO Committee on Peace, Women's International League for Peace and Freedom |
Женская международная лига за мир и свободу, Комитет НПО по вопросам мира |
The collapse of the peace process, which conspicuously bypassed the United Nations most of the time, clearly confirms the accuracy of this NGO vision. |
Крах мирного процесса, который почти все время явно не затрагивал Организацию Объединенных Наций, ясно подтверждает верность такой позиции НПО. |
In order to enhance the ongoing mine clearance, two more companies have started training and one international NGO is at the initial process to engage in mine clearing activities. |
Чтобы укрепить текущую минную расчистку, начали подготовку еще две роты, а одна международная НПО находится на начальном процессе с целью подключиться к минно-расчистной деятельности. |
The MMD recently established an NGO coordination unit, which will help in the coordination of all relevant actors. |
Недавно МДМИ создало подразделение по координации с НПО, которое будет помогать в координации всех соответствующих субъектов. |
The Committee received many NGO reports on all States parties, which enabled members to gain a fuller picture of the situation in each of them. |
Комитет получает значительное число докладов НПО по всем государствам-участникам, которые помогают членам Комитета получить более широкое представление о ситуации в каждом конкретном государстве. |
A communication from the Committee would no doubt carry more weight than one coming from an NGO. |
Если такое сообщение поступит от Комитета, оно, несомненно, будет более весомым, чем обращение со стороны НПО. |
At its recent meeting, the International NGO Platform on the Migrant Workers' Convention had discussed a number of strategies for promoting the Convention. |
На своем недавнем совещании Международная платформа НПО по Конвенции о трудящихся-мигрантах обсудила ряд стратегий по поощрению ратификации Конвенции. |
Others International Baby Food Action Network, NGO Group for the Convention on the Rights of the Child |
Международная система действий в области детского питания, Группа НПО по Конвенции о правах ребенка. |
The Government's goal was to facilitate the emergence of a vast NGO network to ensure external monitoring of officers responsible for temporary detention cells. |
Цель правительства - способствовать формированию обширной сети НПО для обеспечения внешнего контроля за действиями сотрудников, отвечающих за условия содержания в камерах. |
The decision of the Gwangju High Court, mentioned in the NGO report, which had found article 125 to be inapplicable, was an exception. |
Решение Высокого суда Гванджу, упомянутое в докладе НПО, который пришел к выводу о неприменимости статьи 125, является исключением. |