Preparation for the NGO Forum (workshop on trafficking) (12-13 December) |
Подготовка форума НПО, 12 - 13 декабря (практикум) |
At the Annual General Meeting on June 5, 2004 in New York, Covenant House was elected to the position of Co-Chair of the NGO Committee on UNICEF. |
На ежегодном общем совещании 5 июня 2004 года в Нью-Йорке организация «Ковенант хаус» была избрана сопредседателем Комитета НПО по делам ЮНИСЕФ. |
We in the NGO community commit to support and work enthusiastically in partnership with all such initiatives by States Parties, the United Nations and other agencies. |
Мы, члены сообщества НПО, обязуемся поддерживать все такие инициативы государств-членов, Организации Объединенных Наций и других учреждений и принимать энергичные меры для их осуществления. |
The degradation of security conditions may also impact negatively on the capacity of non-governmental organizations to deliver support to the country, as exemplified by the recent kidnapping of a staff member of an international health NGO. |
Ухудшение обстановки в области безопасности также может негативно сказаться на возможностях неправительственных организаций обеспечивать поддержку стране, доказательством чему служит недавние похищение члена одной из международных НПО, занимающейся вопросами здравоохранения. |
For instance, the motivation of a multinational corporation seeking to expand its share of international markets is very likely to be different from that of an NGO concerned with the appropriateness of technologies transferred in a local context and with social and cultural impacts. |
Например, мотивация международной корпорации, стремящейся увеличить свою долю на международных рынках, скорее всего, будет отличаться от мотивации НПО, интересующейся целесообразностью применения технологий в местных условиях и обеспокоенной социальными и культурными последствиями. |
The website is linked to the UNCT website, as well as to the OHCHR website in Geneva, and with local NGO networks. |
Этот веб-сайт имеет отсылки к веб-сайтам СГООН и УВКПЧ в Женеве, а также связан с местными сетями НПО. |
The independent expert participated in the meeting of the NGO Advisory Panel which took place from 4 to 6 December 2005, where perspectives were provided on the potential recommendations of the study. |
Независимый эксперт участвовал в работе совещания консультативной группы НПО, которое состоялось 4-6 декабря 2005 года и на котором были изложены перспективы осуществления возможных рекомендаций исследования. |
Those measures, which had been watched closely by civil society and the NGO community, were intended to empower Sierra Leone's citizens and create an environment conducive to private sector development. |
Эти меры, принимаемые под пристальным наблюдением гражданского общества и сообщества НПО, призваны защитить права граждан Сьерра-Леоне и создать условия, благоприятствующие развитию частного сектора. |
In 2005 a 2-year subsidy was also granted to the Dutch Women's Council (NGO) for a project concerning the implementation of the Beijing Platform for Action. |
В 2005 году нидерландскому Совету по делам женщин (НПО) была выделена двухлетняя субсидия для осуществления проекта, касающегося выполнения Пекинской платформы действий. |
She wished to know whether the Government had followed any of the 151 recommendations made by the Authority and about the procedure for lodging complaints through an NGO. |
Она хотела бы знать, выполнило ли правительство какую-либо из 151 рекомендации, вынесенной Советом, и каков порядок подачи жалоб через НПО. |
While the meeting would be inter-governmental, the possibility of holding both an NGO (non-governmental organization) forum and a youth forum, and to foster cooperation with international financial institutions, was explored. |
Хотя совещание будет межправительственным, была изучена возможность проведения форума НПО (неправительственные организации) и молодежного форума, а также возможность стимулирования сотрудничества с международными финансовыми учреждениями. |
We regret that consensus was reached only on allowing the President to deliver the statement on behalf of the NGO Committee on the Status of Women to mark International Women's Day. |
Мы сожалеем, что был достигнут консенсус лишь на тот счет, чтобы позволить Председателю огласить заявление от имени Комитета НПО по положению женщин в ознаменование Международного женского дня. |
However, like Norway, we too would have wished it were the case that the NGO's representatives themselves could have read out this statement. |
Между тем нам, как и Норвегии, тоже хотелось бы, чтобы это заявление могли огласить сами представительницы НПО. |
The provision of additional funds is also necessary to co-finance NGO projects which will enable the inclusion of more people in the realisation of the goals set by the National Policy and the Beijing Platform. |
Дополнительные средства необходимы также и для софинансирования проектов НПО, что позволит вовлечь более широкий круг активистов в работу по достижению целей, поставленных в Национальной политике и в Пекинской платформе. |
The draft national report was presented to NGO representatives through a body for the mutual dialogue between the government and the non-governmental sector - the Council of the Government for Non-Governmental Non-Profit Organisations. |
З. Проект национального доклада был представлен представителям НПО через соответствующий орган для взаимного диалога между правительством и неправительственным сектором Совету правительства по вопросам неправительственных некоммерческих организаций. |
The NGO Coalition stated that domestic violence is not specifically included as discrimination in the law, nor is it viewed as discrimination. |
Коалиция НПО отметила, что насилие в семье конкретно не упоминается в антидискриминационных нормах законодательства и не рассматривается как проявление дискриминации. |
The NGO Coalition expressed concern at the lack of job opportunities for young people in Vanuatu and at the high unemployment rate in both rural and urban areas. |
Коалиция НПО выразила озабоченность отсутствием возможностей для трудоустройства молодежи в Вануату, а также высоким уровнем безработицы как в городских, так и в сельских районах. |
Establishment in mid-2008, on the basis of a decision by the Prime Minister, of a national committee to draft the report composed of NGO stakeholders and representatives of the relevant government departments |
Создание в середине 2008 года по решению премьер-министра национального комитета по составлению доклада в составе заинтересованных НПО и представителей соответствующих государственных ведомств. |
As evidence of good cooperation with an NGO, some cases had been brought to court by Casa Alianza, with which the Government worked. |
Как свидетельство эффективного взаимодействия с НПО несколько дел были переданы на рассмотрение суда организацией «Каса Альянса», с которой сотрудничает правительство. |
The same NGO had reported that, during monitored police trials of taser use, most of the targets had been Maori people and people with mental health problems. |
Та же НПО сообщила, что во время контрольных испытаний полицией электрошоковых пистолетов объектами в основном были представители народа маори и лица с психическими заболеваниями. |
In the light of NGO reports of eight cases in which there had been conflicts between civil and military jurisdictions, he asked how the State party planned to address the issues involved, including the gathering of evidence. |
В свете сообщений НПО о восьми случаях коллизий между гражданской и военной юрисдикцией он спрашивает, каким образом государство-участник планирует решать возникшие вопросы, включая сбор свидетельских показаний. |
Ms. Prouvez (Secretary of the Committee) said that a similar procedure was already followed in obtaining NGO input for ordinary lists of issues. |
Г-жа Пруве (Секретарь Комитета) говорит, что аналогичный порядок уже применяется для получения от НПО информации, используемой при составлении обычных перечней вопросов. |
Enhanced participation by civil society in the review process was viewed as important and it was suggested that a special NGO section should be included in the official agenda of CRIC sessions. |
Признано важное значение расширения участия гражданского общества в процессе рассмотрения, и предложено включить в официальную повестку дня сессии КРОК специальный сегмент с участием НПО. |
She would also welcome further information on the case in which the Minister of Education had threatened to deregulate an NGO if it published a report on primary school education. |
Она также приветствовала бы дальнейшую информацию о случае, когда министр образования угрожал "разрегулировать" НПО, если та опубликует репортаж о начальном школьном образовании. |
She wished to know whether the Government had studied such statistics, whether the NGO's impression was correct, and if so, what steps would be taken as a result. |
Было бы интересно знать, изучало ли правительство такую статистику, верна ли оценка упомянутой НПО и, если это так, какие меры будут приняты в этой связи. |