Organizational changes: Since receiving NGO designation, NAHRO by-laws were amended to establish a standing International Committee of the Board of Governors. |
Организационные преобразования: после получения статуса НПО в подзаконные акты НАХРО были внесены поправки в целях создания постоянного Международного комитета Совета управляющих. |
WLP Bahrain, along with a national delegation, presented an NGO shadow report. |
Отделение ПЖП в Бахрейне вместе с национальной делегацией представило параллельный доклад НПО. |
IAC has been co-convening the NGO Working Group on Violence against Women for more than two decades. |
Уже более двух десятилетий МАК участвует в организации заседаний Рабочей группы НПО по борьбе с насилием в отношении женщин. |
In September 2008, Adalah submitted an NGO alternative report to the United Nations Committee against Torture. |
В сентябре 2008 года «Адала» представил альтернативный доклад НПО Комитету против пыток Организации Объединенных Наций. |
In April 2008, the Center co-hosted an NGO briefing focusing on reproductive rights in Ecuador, Brazil and the Philippines. |
В апреле 2008 года Центр стал одним из организаторов брифинга НПО, посвященного репродуктивным правам в Эквадоре, Бразилии и на Филиппинах. |
Its representatives participated in meetings of the NGO Committee on Ageing in Geneva and attend DPI briefings in New York. |
Ее представители участвовали в работе заседаний Комитета НПО по старению в Женеве и присутствовали на брифингах ДОИ в Нью-Йорке. |
Mass information media channels are important tools for NGO's working in the field of human rights in the country. |
Каналы средств массовой информации активно используют НПО, занимающиеся вопросами прав человека в стране. |
Experience gained at the NGO and governmental level made it possible to clarify the statute and training requirements for this job. |
Опыт, накопленный на уровне НПО и правительственных структур, позволил внести ясность в регламент и квалификационные требования, предъявляемые к этой позиции. |
His Government had signed a memorandum of understanding with an NGO to help to demarcate tribal peoples' territories. |
Правительство Суринама подписало меморандум о взаимопонимании с одной из НПО в целях содействия демаркации территорий племенных народов. |
The Government had studied all NGO responses carefully. |
Правительство тщательно рассмотрела все ответы, полученные от НПО. |
He sought the delegation's comments on NGO proposals for a broad equality plan to address all issues. |
Он хотел бы получить комментарии делегации относительно предложений НПО о разработке широкомасштабного плана по обеспечению равенства во всех вопросах. |
The question of ratification of the instrument had also been a central topic in the NGO discussions. |
Вопрос о ратификации Конвенции также вошел в число центральных тем, которые обсуждались НПО. |
The Chief of the Non-Governmental Organizations Section will present a publication entitled "The NGO Committee: 10-year review 1998-2008". |
Начальник секции по неправительственным организациям представит публикацию под названием «Комитет по НПО: десятилетний обзор, 1998 - 2008 годы». |
Therefore, this organization requests the Special Consultative NGO status be preserved. |
Именно поэтому мы просим сохранить за данной организацией специальный консультативный статус НПО. |
Two issues on which no consensus had been reached were the length of the report and the nature of NGO involvement. |
Два вопроса, по которым не было достигнуто консенсуса, - это объем докладов отчетов и характер вовлеченности НПО. |
There is no damage to the helicopter, which was used to evacuate some United Nations agency and international NGO staff. |
Вертолету не был причинен ущерб, и он использовался для эвакуации некоторых сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций и международных НПО. |
UNMISS is currently organizing the relocation of international NGO and United Nations agency staff from the area. |
В настоящий момент МООНЮС занимается организацией вывоза персонала международных НПО и учреждений Организации Объединенных Наций из региона. |
The Agreement aims to create a new approach to partnerships between the Council of Ministers of BiH and the NGO sector in BiH. |
Это Соглашение направлено на создание нового подхода к партнерству между Советом министров и сектором НПО в БиГ. |
The Care Society, an NGO formed in 1998, actively works to combat discrimination against children with disabilities. |
Общество "Кэр" - НПО, созданная в 1998 году, ведет активную работу по борьбе с дискриминацией в отношении детей-инвалидов. |
Clearly, the restriction upon the receiving of funding would be an abusive interference on NGO's activity. |
Установление ограничений на получение средств из внешних источников, вне всяких сомнений, было бы злостным вмешательством в деятельность НПО. |
When they really need help, they prefer to contact an NGO. |
Когда они действительно нуждаются в помощи, они предпочитают установить контакт с НПО. |
Two major NGO federations are active currently: |
На сегодняшний день в стране действуют две крупные федерации НПО: |
Finland issued a public notice, made information publicly available and directly informed research institutes and at least one environmental NGO. |
Финляндия издает публичное уведомление, открыто предоставляет информацию и напрямую информирует научно-исследовательские учреждения и как минимум одну природоохранную НПО. |
The Committee reviewed information provided by a Dutch NGO regarding a proposed thermal power plant in Belgium close to the border with the Netherlands. |
Комитет рассмотрел представленную одной из голландских НПО информацию относительно планируемого строительства в Бельгии тепловой электростанции недалеко от границы с Нидерландами. |
EEHC has three NGO members, representing trade unions, and the health and the environment sectors, respectively. |
В состав ЕКОСЗ входят три члена от НПО, которые представляют, соответственно, профессиональные союзы, здравоохранение и природоохранные органы. |