The government may also suspend the activities of a registered NGO if it deems such an act in the public interest. |
Правительство может также прекратить деятельность НПО, если, по его мнению, это послужит общественным интересам. |
As for excision, early marriage and forced marriages, the Government consistently supports NGO initiatives to promote their eradication. |
Что касается обрезания, ранних и принудительных браков, то правительство последовательно поддерживает инициативы НПО, направленные на содействие искоренению этой практики. |
In September 2008, the Government announced its intention to promulgate an NGO law. |
В сентябре 2008 года правительство объявило о своем намерении издать закон о НПО. |
One NGO participant emphasized the role of NGOs, which should go beyond consultations and be focused on joint problem-solving. |
Один участник из НПО подчеркнул роль неправительственных организаций, которая должна выходить за рамки консультаций и быть направлена на совместное решение проблем. |
The OHCHR guidelines should give practical suggestions for such NGO involvement. |
Руководство УВКПЧ должно содержать практические предложения по обеспечению такого участия НПО. |
In May 2008, the NGO facilitated public hearings with representatives from the National Commission for Women and other senior government officials. |
В мае 2008 года эта НПО содействовала проведению открытых слушаний с участием представителей Национальной комиссии по делам женщин и других ответственных государственных должных лиц. |
The crackdown following the events of 2008 had resulted in numerous excesses, as described in several NGO reports. |
Репрессии, последовавшие за событиями 2008 года, сопровождались многочисленными нарушениями, о которых сообщается во многих докладах НПО. |
The NGO information, however, indicated that none of those allegations had been the subject of a criminal investigation. |
Однако по информации НПО, ни одно из этих заявлений не стало основанием для возбуждения уголовного расследования. |
She would appreciate it if the Government would comment on the specific cases cited by that NGO. |
Она будет признательна, если правительство выскажет свои замечания по конкретным случаям, о которых сообщали НПО. |
NGO's help organizing guardianship of the minor and provide for mentors and psychosocial assistance. |
НПО помогают организовать попечение о несовершеннолетних лицах и заручиться поддержкой наставников и специалистов по психосоциальной помощи. |
An NGO website launched recently would help strengthen the relationship between NGOs and the authorities. |
Недавно был открыт веб-сайт, посвященный НПО, благодаря чему сотрудничество между ними и властями должно упрочиться. |
The policy for registering an NGO seemed cumbersome and expensive. |
Политика в отношении регистрации НПО представляется громоздким и дорогостоящим делом. |
NGO information was presented in another column, followed by the concluding observations, then the State party's follow-up response. |
Сведения НПО размещаются в другой колонке, за которой следуют заключительные замечания, а затем ответ соответствующего государства-участника в рамках последующей деятельности. |
The Committee found it very useful to receive NGO information, even at the stage of drafting the list of issues. |
Комитет считает весьма полезным получать информацию от НПО - даже на этапе подготовки проекта перечня вопросов. |
Furthermore, the Confederation provided funding for an NGO to maintain a website giving detailed information on international human rights instruments from a civil society perspective. |
Кроме того, Конфедерация предоставляет финансирование НПО для поддержания интернет-страницы, подробно излагающей информацию о международных инструментах по правам человека с позиции гражданского общества. |
There is one shelter for the victims of violence at the moment operating within the local NGO. |
В настоящее время имеется один приют для жертв насилия, который функционирует в рамках местной НПО. |
RENEW - Respect Educate Nurture and Empower Women, a national NGO |
«Уважение, просвещение, воспитание и расширение прав и возможностей женщин» (национальная НПО) |
The working group which had prepared the report had consisted of former ministry officials and NGO representatives. |
В состав рабочей группы, подготовившей данный доклад, входили бывшие работники министерств и представители НПО. |
It had been mentioned that an NGO representative had chaired the working group which prepared the draft legislation on gender equality. |
Ранее было отмечено, что представитель НПО возглавлял рабочую группу, которая готовила проект законодательства по гендерному равенству. |
Apparently, the relevant ministries had not responded to NGO attempts to address those issues. |
Совершенно очевидно, что соответствующие министерства никак не реагировали на все попытки со стороны НПО решить эти вопросы. |
Every NGO can be registered if its aims and goals do not contradict the Constitution of Uzbekistan. |
Может быть зарегистрирована любая НПО, если ее цели и задачи не противоречат Конституции Узбекистана. |
The 2008 NGO Consultation reflected a preference for the heading "Right to employment, decent work and social security". |
Участники Консультативного совещания НПО 2008 года отдали предпочтение следующему заголовку: "Право на занятость, достойный труд и социальное обеспечение". |
The China NGO Network for International Exchanges noted Cuba's programme for social justice and equality. |
Китайская сеть НПО по международным обменам отметила программу Кубы в области социальной справедливости и равенства. |
Legal assistance and representation are provided in cooperation with the NGO sector. |
Правовая помощь и правовое представительство осуществляются в сотрудничестве с сектором НПО. |
Forty-four NGO representatives participated from the north-western provinces, representing a variety of fields including human rights, legal aid, community development and environmental issues. |
В нем приняли участие сотрудники 44 НПО из северо-западных провинций, представляющих различные направления деятельности, включая права человека, правовую помощь, развитие общин и охрану окружающей среды. |