Four country reports and a synthesis report were launched at UNHCR's NGO Consultations in June 2013. |
В ходе консультаций УВКБ с НПО в июне 2013 года были представлены четыре страновых доклада и сводный доклад. |
According to information received, it appears that NGO workers are regularly threatened with prosecution for incitement. |
По имеющейся информации, сотрудники НПО регулярно подвергаются угрозам судебного преследования за подстрекательство. |
NGO representatives expressed gratitude for the commitment of mandate holders in taking up cases of reprisals. |
Представители НПО выразили благодарность за ту решимость, с которой мандатарии принимают на рассмотрение сообщения о случаях репрессий. |
International NGO programmes were often premised on Western teaching methods that addressed Western determinants of health issues. |
В основе программ международных НПО часто лежат западные методы обучения, предполагающие использование западных определяющих факторов в области охраны здоровья. |
Armenia exemplifies a successful partnership among an NGO (Bridge of Hope), the Ministry of Education and Science, and international organizations. |
Армения являет собой пример успешного партнерства между НПО (Мост надежды), Министерством образования и науки и международными организациями. |
A local NGO (subsidized by the SWB) provides shelter and meals for homeless. |
Местная НПО (получающая субсидии от УСО) содержит приют для бездомных и снабжает их питанием. |
Together with another African NGO, HURINET, it represents Africa on the Coalition for the International Criminal Court. |
Совместно с другой африканской НПО, «ХУРИНЕТ», он представляет Африку в Коалиции в поддержку Международного уголовного суда. |
Working with a sister NGO, the organization collected and delivered medical supplies for humanitarian distribution in Zimbabwe (2006-2007). |
В сотрудничестве с партнерской НПО организация осуществляла сбор и доставку материалов медицинского назначения для распределения в гуманитарных целях в Зимбабве (2006 - 2007 годы). |
According to NGO sources, the agreement has so far been partially implemented. |
По сведениям, полученным от одной из НПО, к настоящему времени это соглашение частично выполнено. |
Effective NGO leaders will additionally seek to show their Government's cooperation in aligning its policies with United Nations goals. |
Действующие надлежащим образом руководители НПО приложат дополнительные усилия для того, чтобы продемонстрировать сотрудничество своего правительства в приведении его политики в соответствие с целями Организации Объединенных Наций. |
In addition, it has participated in the programmes and efforts of the NGO Committee on Spiritual Values and Global Concerns. |
Кроме того, она принимала участие в программах и усилиях Комитета НПО по духовным ценностям и глобальным проблемам. |
The conference held in Mexico was chaired by the organization's NGO representative. |
Представитель НПО, входящей в состав организации, председательствовал на конференции в Мексике. |
Endeavour Forum is a pro-family women's NGO based in Australia that has links with similar groups overseas. |
Форум "Эндевор" является базирующейся в Австралии женской НПО, выступающей в защиту семьи, которая поддерживает связи с аналогичными группами за рубежом. |
The Association's liaison attended all meetings of relevant United Nations NGO committees and sessions of the Commission for the Status of Women. |
Сотрудник по связям Ассоциации присутствовал на всех заседаниях соответствующих комитетов НПО Организации Объединенных Наций и сессиях Комиссии по положению женщин. |
The organization was registered on 22 June 1995 as a national NGO in Kenya. |
Организация была зарегистрирована в качестве национальной НПО Кении 22 июня 1995 года. |
In 2008, the Federation chaired the NGO Committee on Human Rights in Geneva. |
В 2008 году Федерация председательствовала в Комитете НПО по правам человека в Женеве. |
The Roma Centre for Social Intervention and Studies is an NGO founded in 1993. |
Центр социальной защиты и изучения проблем народа рома - это НПО, созданная в 1993 году. |
Participation was supported through NGO committees on women and on migration. |
Поддержку участию оказали комитеты НПО по положению женщин и по вопросам миграции. |
Non-executive actors (parliaments and civil society organizations) will also need to emerge from committee or NGO silos and work together across the three pillars. |
Сторонам, не являющимся партнерами-исполнителями (парламентам и организациям гражданского общества), также необходимо будет преодолеть свою изолированность по разным комитетам и НПО и наладить совместную работу, охватывающую три направления. |
It is a member of the NGO Committee on UNICEF. |
Она является членом Комитета НПО по сотрудничеству с ЮНИСЕФ. |
The International Federation of Multimedia Associations was founded in 1998 in Canada as an NGO, with headquarters in Montreal. |
Международная федерация мультимедийных ассоциаций была учреждена в 1998 году в Канаде в качестве НПО со штаб-квартирой в Монреале. |
If we took unreported cases into consideration, regardless of NGO involvement, the number of abused children would rise substantially. |
Если принять во внимание незарегистрированные случаи, помимо данных по НПО, то число подвергшихся насилию детей могло бы стать значительно выше. |
Guidance on style, length and content of NGO reports would also be helpful. |
Было бы полезно также получить рекомендации о стиле, объеме и содержании докладов НПО. |
She suggested that OHCHR should develop a mechanism to distribute and reuse the NGO reports it received. |
Она выступает с идеей разработки УВКПЧ механизма, позволяющего распространять и повторно использовать поступающие в Управление доклады НПО. |
It was essential to increase NGO awareness of the mechanisms available under the Convention and provide appropriate training. |
Крайне необходимо повысить осведомленность НПО об имеющихся в рамках Конвенции механизмах и обеспечить надлежащую подготовку их активистов. |