| The observer for the United Kingdom said that his Government had not been approached by the NGO. | Наблюдатель от Соединенного Королевства заявил, что эта НПО не обращалась к его правительству. | 
| An NGO presented the results of a survey of national support and assistance initiatives as spelt out in the Protocol. | Одна из НПО представила результаты исследования инициатив по оказанию национальной поддержки и помощи, как это записано в Протоколе. | 
| ISOCARP, an international NGO of urban planners, and the Committee will jointly organize the in-depth discussion for the next Committee session. | ИЗОКАРП, представляющая собой НПО специалистов по городской планировке, и Комитет совместно организуют углубленное обсуждение на следующей сессии Комитета. | 
| Another trend in NGO development has been their gradual shift from welfare providers to social advocates. | Еще одна тенденция в развитии НПО - постепенный переход от благотворительности к отстаиванию социальных интересов. | 
| The Republic of Korea noted incorporation of gender issues at the ministerial level and NGO participation in decision-making. | Представитель Республики Корея остановился на проблемах обеспечения учета гендерных проблем на уровне министерств и участия НПО в процессе принятия решений. | 
| Other delegations drew attention to registration as a multi-faceted function that could benefit from inter-agency and NGO cooperation. | Другие делегации указали на то, что регистрация является многосторонней функцией, которая могла бы быть осуществлена в сотрудничестве с другими учреждениями и НПО. | 
| They also attended the various NGO committees: human rights, the family, and ageing. | Они также присутствовали на заседаниях различных комитетов НПО: по правам человека, по вопросам семьи и старения. | 
| All delegations, NGO representatives and United Nations staff are invited to attend. | Все делегации, представители НПО и персонал Организации Объединенных Наций приглашаются принять участие в заседании. | 
| Yet the NGO conference had adopted a resolution effectively barring persons of non-African descent from participation in the proceedings. | Однако в ходе конференции НПО была принята резолюция, фактически отсекающая лиц, не являющихся выходцами из Африки, от участия в обсуждениях. | 
| He considered the NGO advocacy role important in generating public support for increased levels of official development assistance to LDCs. | По его мнению, пропагандистская роль НПО очень важна для мобилизации общественной поддержки в интересах увеличения официальной помощи на цели развития НРС. | 
| In 1996/97 he attended as many Thursday morning NGO briefings by the Department of Public Information as his schedule allowed. | В 1996-1997 годах он посетил много проводившихся по четвергам Департаментом общественной информации утренних брифингов для НПО согласно его графику. | 
| The Ambassador referred to a statement made to the press by a representative of an NGO from Fiji for which he held the Committee responsible. | Посол делает ссылку на заявление для печати представителя НПО с Фиджи, ответственность за которое он возлагает на Комитет. | 
| The question might arise, for instance, whether Save the Children was a national or international NGO. | Например, может возникнуть вопрос, какой НПО является организация "Спасите детей" национальной или международной. | 
| In others, the development and management of the national node had been developed by an NGO working on behalf of the Government. | В других странах разработка и ведение национального узла осуществлялись НПО, действовавшей от имени правительства. | 
| Children who had participated in the genocide were being cared for by the National Psychiatric Centre, with NGO support. | Вопросами перевоспитания детей, участвовавших в геноциде, занимается Национальный психиатрический центр, действующий при поддержке НПО. | 
| The Committee should set aside one working meeting at each session for an NGO briefing with interpreters present. | Комитету следует в ходе одного из рабочих заседаний в рамках каждой сессии проводить инструктивное совещание с НПО в присутствии устных переводчиков. | 
| He welcomed NGO participation in the Committee's work as it provided a valuable contribution. | Он приветствует участие НПО в работе Комитета, поскольку они вносят важный вклад. | 
| Government and NGO technical capacity in planning and implementation must also be reinforced. | Технические возможности правительства и НПО в области планирования и реализации также нуждаются в усилении. | 
| In October 1997, it became a member of the NGO Committee on the Status of Women under CONGO. | В октябре 1997 года она стала членом Комитета НПО по положению женщин в рамках КОНПО. | 
| Another NGO supported the draft norms, noting that without them, transnational corporations could continue to act with impunity. | Представитель другой НПО поддержал проект норм, отметив, что без них транснациональные корпорации могут и впредь оставаться безнаказанными. | 
| Another NGO noted that the adoption of the draft norms would free up space for the working group to focus on implementation and enforcement. | Представитель другой НПО отметил, что принятие проекта норм позволит рабочей группе сосредоточить внимание на вопросах осуществления и обеспечения соблюдения. | 
| Another NGO requested specific reference to the protection of indigenous peoples in the draft norms. | Представитель другой НПО просил специально упомянуть в проекте норм о защите коренных народов. | 
| Another NGO representative stated that there were three obligations concerning the right to food - to respect, to protect and to fulfil. | Другой представитель НПО заявил, что в связи с правом на питание существуют три обязательства - уважать, защищать и реализовать. | 
| Another NGO representative suggested that the question of agricultural research as an international public good should be examined by the Commission on Human Rights. | Другой представитель НПО предложил, чтобы Комиссия по правам человека рассмотрела вопрос о сельскохозяйственных исследованиях как международном общественном благе. | 
| One NGO called for the adoption of the draft norms by the Sub-Commission and by the Commission on Human Rights at its next session. | Представитель одной из НПО призвал Подкомиссию и Комиссию по правам человека на ее следующей сессии принять проект норм. |