The Protocol was a good platform for joint governmental and NGO action to raise awareness on water and health among the general public. |
Протокол представляет собой хорошую платформу для совместных действий правительств и НПО в области повышения осведомленности широкой общественности о проблемах воды и здоровья. |
Guyana's delegation to the World Summit on Climate Change in Copenhagen comprised NGO leaders and the Chairman of the National Toushoas Council. |
В состав делегации Гайаны на Всемирной встрече на высшем уровне по изменению климата в Копенгагене входили руководители НПО и Председатель Национального совета тошао. |
MISA, Police, AG together with NGO's are currently working together as a dissemination team. |
МВСД, полиция, ГП работают в настоящее время вместе с НПО как группа по распространению информации. |
Penitentiary institutions are inspected, both on a periodical and ad hoc basis whenever the need arises, by administrative, judicial, NGO, parliamentary and international inspection mechanisms. |
Пенитенциарные учреждения инспектируются административными и судебными органами, НПО, парламентскими и международными инспекционными структурами на периодической основе и тогда, когда в этом возникает необходимость. |
(Reserved for informal consultations - NGO statements) |
(зарезервировано для неофициальных консультаций - заявления НПО) |
The NGO staff are placed within these public institutions to observe how the violence-affected victims are handled by the on duty Government staff. |
Сотрудники НПО направляются в эти государственные учреждения для наблюдения за тем, как обращается с пострадавшими от насилия их дежурный персонал. |
Family planning services are available to both men and women in the public primary care facilities and the private health and NGO facilities. |
Услуги по планированию семьи оказываются мужчинам и женщинам в государственных учреждениях первичного медицинского обслуживания, в частных клиниках и в медицинских центрах НПО. |
The Governments of Azerbaijan, Bulgaria, Georgia, Moldova, Uzbekistan, Romania and Ukraine and NGO representatives participated in this conference. |
В этой конференции приняли участие представители правительств Азербайджана, Болгарии, Грузии, Молдовы, Узбекистана, Румынии и Украины, а также представители НПО. |
Harassment of an NGO participating in the work of the Committee |
Притеснения, которым подвергается НПО, участвующая в работе Комитета |
We may note at this point that the NGO sector did not contribute significantly to new job creation for either men or women. |
В этой связи можно отметить, что сектор НПО не внес существенного вклада в создание новых рабочих мест, ни для мужчин, ни для женщин. |
Discussions are under way with an NGO based in the United States in the hope of reopening the facility and thereby dispelling these concerns. |
С целью возобновления работы этого учреждения и устранения, таким образом, факторов, вызывающих обеспокоенность, проводятся соответствующие мероприятия в рамках одной НПО, находящейся в Соединенных Штатах Америки. |
Continuing gender parity in primary and secondary school education; widened student stipend program; increased coverage through NGO operated schools |
Сохранение равного гендерного представительства в начальной и средней школе; расширение программы стипендий для учащихся; увеличение охвата благодаря школам, организованным НПО; |
The international NGO Women in Law and Development in Africa (WILDAF) |
Международную НПО "Женщины-юристы и развитие в Африке" (ЖЮРА) |
Apart from these activities, the Committee engages in negotiations with political parties to apply the system of mixed lists with the support of the National Democratic Institute, an international NGO. |
Помимо этой деятельности Комитет при поддержке международной НПО "Национальный демократический институт" вступает в переговоры с политическими партиями в целях применения системы смешанных списков кандидатов. |
The Government, in partnership with the NGO Prison Fellowship of Ethiopia, had embarked on several projects to improve the living conditions of prisoners. |
Правительство в партнерстве с НПО "Призон Феллоушип" осуществило ряд проектов в целях улучшения условий жизни заключенных. |
Ms. Keller said she had noted from NGO sources that 85 per cent of all cases of violence against women involved minors. |
Г-жа Келлер говорит, что из источников НПО ей стало известно, что 85% всех случаев насилия в отношении женщин затрагивают несовершеннолетних. |
He was nevertheless concerned by NGO reports of many cases in which prisoners were subjected to torture or violence constituting inhuman or degrading treatment. |
Вместе с тем он заявляет о своей озабоченности по поводу поступающих от НПО сигналов о многочисленных случаях пыток или насильственных действий, равноценных бесчеловечному или унижающему достоинство обращению с заключенными. |
The State party had not responded to the Committee's concerns relating to harassment, intimidation and illegal arrest of NGO members and human rights defenders. |
Государство-участник не отреагировало на выраженную Комитетом озабоченность по поводу травли, запугивания и незаконных арестов, которым подвергаются активисты НПО и правозащитники. |
The Special Rapporteur's current mandate was to maintain a dialogue with the State party, to take NGO contributions into account and to draw appropriate conclusions. |
Нынешний мандат Специального докладчика заключается в том, чтобы поддерживать диалог с государствами-участниками, учитывать соображения НПО и делать надлежащие выводы. |
Chair of an NGO working with Indigenous and Maroons |
Председатель НПО, работающей с коренными народами и маронами. |
He invited the delegation to comment on NGO reports suggesting that Government-run projects for the San had a highly paternalistic approach and little success in empowering the target population. |
Он предлагает делегации прокомментировать сообщения НПО о том, что осуществляемые правительством проекты в интересах сан имеют ярко выраженный патерналистский характер и не дают эффекта в области расширения прав и возможностей этой целевой группы населения. |
Despite the measures taken for the economic and social empowerment of the San, NGO reports suggested that little had changed on the ground. |
Несмотря на принятые меры по расширению экономических и социальных прав и возможностей представителей общины сан, из сообщений НПО следует, что на практике каких-либо изменений не произошло. |
He asked for a response from the delegation to NGO allegations of violent attacks against indigenous communities. |
Он просит делегацию представить ответ в связи с утверждениями НПО о насильственных нападениях на общины коренных народов. |
As indicated in the periodic report and the NGO shadow reports, there were a number of problems in Japan that related to discrimination against both indigenous minority groups and foreigners. |
Как указано в периодическом докладе и независимых докладах НПО, в Японии прослеживается ряд проблем, касающихся дискриминации в отношении групп коренных меньшинств и иностранцев. |
In cooperation with international organizations the first phase of testing standards for childcare services (in 21 state and 16 NGO sector) was completed in February 2008. |
В сотрудничестве с международными организациями в феврале 2008 года был завершен первый этап пробного применения стандартов для служб ухода за детьми (в 21 государственной службе и 16 службах в секторе НПО). |